ويكيبيديا

    "el nivel de recursos disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستوى الموارد المتاحة
        
    • مستوى الموارد المتوفرة
        
    • بمستوى الموارد المتاحة
        
    • في مستوى الموارد المخصصة
        
    • ومستوى الموارد المتاحة
        
    65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. UN ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف.
    Sea cual sea el nivel de recursos disponibles para el desarrollo, nunca hay bastantes como para malgastarlos, así que la ayuda debe utilizarse de manera eficaz. UN ومهما يكن مستوى الموارد المتاحة للتنمية، فإنه ليس هناك ما يكفي حتى يبدد، ومن ثم فإن المعونة يجب أن تستخدم بفعالية.
    De hecho, parece esencial buscar estrategias y enfoques que puedan elevar el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la CLD. UN والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    530. Preocupan al Comité las denuncias de corrupción general, lo que repercute negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. UN 530- تشعر اللجنة بقلق إزاء التقارير الواردة عن استشراء الفساد مما يؤثر سلباً على مستوى الموارد المتوفرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Las tendencias actuales indican que el mundo no podrá lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo si no aumenta de manera significativa el nivel de recursos disponibles para los programas necesarios en los países de ingresos bajos y medianos. UN وتشير الاتجاهات الحالية إلى أن العالم لن يتمكن من تزويد الجميع بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، ما لم تحدث زيادة كبيرة في مستوى الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Le preocupa, sin embargo, el empeoramiento de la situación económica y la información sobre una supuesta mala gestión, en particular la corrupción, que inciden negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Los principales riesgos naturales registrados a nivel nacional han aumentado considerablemente el nivel de recursos disponibles para la comunidad internacional UN مساهمة الكوارث الطبيعية الرئيسية على المستوى الوطني في زيادة مستوى الموارد المتاحة من جانب المجتمع الدولي بشكل كبير
    ¿Constituye un problema el nivel de recursos disponibles? ¿Están complicando su utilización y su reembolso los trámites administrativos? ¿Los donantes son lentos en su respuesta a los llamamientos unificados? Sin duda, todos son factores que contribuyen al agravamiento del problema. UN فهل مستوى الموارد المتاحة هو المشكلة؟ أم أن الروتين هو الذي يعقد استخدامها وتسديدها؟ أم هو بــطء المانحيــن فــي الاستجابة للنداءات الموحدة؟ لا شك أن هذه العوامل جميعا تسهم في هذه المشكلة.
    Si bien las solicitudes de asistencia técnica en esa esfera han aumentado considerablemente en los últimos años, el nivel de recursos disponibles se ha mantenido bastante bajo. UN وإذا كان الطلب على المساعدة التقنية في هذا المنحى قد تزايد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة، فإن مستوى الموارد المتاحة ما زال منخفضا نسبيا.
    También se expresa preocupación por las prácticas generalizadas de evasión fiscal y de corrupción, que se considera repercuten en el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la Convención. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Una parte considerable de los gastos a nivel nacional se destina a los hogares afectados, lo que reduce el nivel de recursos disponibles para otras necesidades básicas, a saber: alimentos, educación y vivienda. UN وتشكل الأسر المعيشية المتأثرة نسبة هامة من الإنفاق على الصعيد القطري، مما يخفض مستوى الموارد المتاحة لتلبية احتياجات أساسية مثل الغذاء والتعليم والسكن.
    También preocupa al Comité los informes acerca de la práctica generalizada de la corrupción, que, según se cree, incide negativamente sobre el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la Convención. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى انتشار ممارسات الفساد التي يعتقد أنها تؤثر بصورة سلبية على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, cabe preguntarse si, al reducir el nivel de recursos disponibles para la consecución de los objetivos de la Organización en esferas como el desarme, la falta de flexibilidad del nuevo sistema de presupuestación basada en los resultados no comprometerá también la capacidad de la Organización para alcanzar sus preclaros ideales y propósitos. UN غير أن ثمة أسبابا مشروعة للشعور بالقلق قد أثيرت اﻵن خشية أن يؤدي الافتقار إلى المرونة في النظام الجديد للميزنة القائمة على النتائج إلى خفض مستوى الموارد المتاحة لتحقيق أهداف المنظمة في مجالات من قبيل نزع السلاح وبالتالي إلى اﻹضرار أيضا بقدرة المنظمة على بلوغ مثُلها وغاياتها النبيلة.
    21. Expresa su profunda preocupación porque el nivel de recursos disponibles en el fondo fiduciario de la Comisión es insuficiente para sufragar la participación de delegados y representantes de los grupos principales de los países en desarrollo en las reuniones del proceso preparatorio y en la Conferencia; UN " 21 - تعرب عن بالغ القلق إزاء عدم كفاية مستوى الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني للجنة لتمويل مشاركة مندوبي وممثلي المجموعات الرئيسية من البلدان النامية في اجتماعات العملية التحضيرية وفي المؤتمر؛
    24. Este marco ofrecerá orientaciones básicas y conjuntos de instrumentos para evaluar los efectos utilizando una gama flexible de métodos cuantitativos y cualitativos que sean acordes con el nivel de recursos disponibles. UN 24- وسيقدم هذا الإطار توجيهات ومجموعات أدوات أساسية لتقييم الآثار باستخدام مزيج مرن من الطرائق الكمية والنوعية المتوافقة مع مستوى الموارد المتاحة.
    b) el nivel de recursos disponibles para mejorar las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino se mantiene de acuerdo con sus necesidades UN (ب) الحفاظ على مستوى الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني بما يتفق واحتياجاته
    Al Comité le preocupaban las denuncias de corrupción general, lo que repercutía negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن استشراء الفساد مما يؤثر سلباً على مستوى الموارد المتوفرة لتنفيذ الاتفاقية(112).
    La difícil situación financiera por la que atraviesa la Organización no se resolverá modificando la metodología para la elaboración de la escala de cuotas, pues el nivel de recursos disponibles no variará ni habrá garantía de que las cuotas se pagarán puntual e íntegramente en el futuro. UN ٣٣ - ولن يتم حل اﻷزمة المالية الصعبة للمنظمة عن طريق تنقيح منهجية جدول اﻷنصبة المقررة، بما أن مستوى الموارد المتوفرة ستظل بدون تغيير، فليس هناك ما يضمن تسديد اﻷنصبة المقررة في المستقبل بسرعة وبالكامل.
    " Las tendencias actuales indican que el mundo no podrá lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo si no aumenta de manera significativa el nivel de recursos disponibles para los programas necesarios en los países de ingresos bajos y medianos. " (A/62/780, párr. 16) UN " وتشير الاتجاهات الحالية إلى أن العالم لن يتمكن من تزويد الجميع بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، ما لم تحدث زيادة كبيرة في مستوى الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل " . (A/62/780، الفقرة 16).
    El anexo I del presente informe contiene información sobre el mandato de la Oficina y el nivel de recursos disponibles para ello. UN ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير معلومات عن ولاية المكتب ومستوى الموارد المتاحة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد