ويكيبيديا

    "el nivel mínimo de protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد الأدنى للحماية
        
    • الحد الأدنى من الحماية
        
    • بالحد الأدنى للحماية
        
    • الحدود الدنيا للحماية
        
    Por último, el nivel mínimo de protección social debe entenderse como un primer paso hacia la plena protección social. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    Su Gobierno apoya plenamente la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    el nivel mínimo de protección social: una estrategia mundial, adaptada a las circunstancias nacionales y con un potencial real UN الحد الأدنى للحماية الاجتماعية: استراتيجية عالمية تتكيف مع الاحتياجات الوطنية وتتمتع بإمكانيات حقيقية
    el nivel mínimo de protección social es una iniciativa importante. UN وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة.
    En el contexto de la protección social, el Consejo Internacional de Bienestar Social apoya la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN 19 - وفي سياق الحماية الاجتماعية، يدعم المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية مبادرة توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    El informe del Grupo Consultivo sobre el nivel mínimo de protección Social fue especialmente crítico con el enfoque del Banco Mundial, y sus críticas siguen siendo hoy pertinentes en gran medida. UN ٢٦ - وقد تضمن تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية انتقادات للنهج الذي يتبعه البنك، ولا تزال هذه الانتقادات سارية إلى حد كبير حتى يومنا هذا.
    Un elemento clave de las economías de estado estacionario sería el nivel mínimo de protección social. UN وسيكون الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عنصراً أساسياً في اقتصاد الدولة المستقر.
    Sin embargo, el nivel mínimo de protección social es un concepto novedoso e importante por varias razones. UN غير أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو فكرة جديدة وتتسم بأهمية كبيرة، وذلك لعدة أسباب.
    La Junta de los jefes ejecutivos había incorporado una iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social como uno de sus nueve mecanismos de respuesta a la crisis. UN وقد تبنى مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادرة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ضمن آلياته التسع المستخدَمة في التصدي للأزمات.
    La elaboración de políticas a nivel internacional y nacional debía recibir apoyo mediante la promoción de las normas existentes, tales como las salvaguardias sociales, y mediante la introducción de nuevos instrumentos, en particular el apoyo a la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وينبغي دعم عملية تطوير السياسات على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك بتعزيز المعايير القائمة، مثل الضمانات الاجتماعية، وكذلك باتباع سبل جديدة، منها دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Se creó recientemente el Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social encargado de ofrecer orientación general, catalizar la coherencia en materia de políticas, promover el intercambio de experiencia y contribuir a promover los intercambios y la cooperación. UN وقد جرى مؤخراً إنشاء الفريق الاستشاري المعني بتوفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تقديم التوجيه العام، وحفز اتساق السياسات، وتشجيع تبادل الخبرات، والمساهمة في التبادلات والتعاون.
    Por ejemplo, precisamente aquellos países que están envejeciendo antes de llegar a ricos han convenido en aplicar progresivamente el " nivel mínimo de protección social " de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، وافقت تلك البلدان التي تقدم بها العمر قبل أن تصبح غنية على أن تنفذ بصورة تدريجية مبادرة الأمم المتحدة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    el nivel mínimo de protección social es un concepto universal y con garantías que respeta la individualidad y permite que las personas tomen sus propias decisiones. UN وذَكر أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أمر مضمون وشامل وهو يحترم عنصر الفردية، ويتيح لأفراد الجمهور أن يتخذوا قراراتهم الخاصة بهم.
    En el plano mundial, destacó la necesidad de políticas coherentes y de cooperación internacional en la aplicación de la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وعلى الصعيد العالمي، ركز الرئيس - المقرر على الحاجة إلى تحقيق الاتساق بين السياسات وإلى التعاون الدولي في تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    En su declaración, hizo hincapié en que el consenso en materia de protección social era una inversión necesaria para aliviar la pobreza y recordó los esfuerzos que se estaban realizando para movilizar las acciones en esta esfera, en particular la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وقد أكدت في بيانها أن توافق الآراء حول الحماية الاجتماعية يمثل استثماراً أساسياً في تخفيف وطأة الفقر، وأشارت إلى الجهود المبذولة مالياً لحفز الإجراءات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Si bien el nivel mínimo de protección social podría ser un instrumento eficaz para lograr normas mínimas y obligaciones básicas de derechos humanos, se lo debía complementar mediante compromisos de los Estados de alcanzar progresivamente niveles más altos de protección a medida que se disponía de recursos. UN وبينما يمكن أن تكون مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أداة فعالة لتحقيق المعايير الدنيا والالتزامات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب أن يُصاحب ذلك التزام من الدول بالتحقيق التدريجي لمستويات أعلى من الحماية إذا توافرت الموارد.
    En el plano internacional, insistió en la importancia de la colaboración con los asociados, tales como la OIT y otros órganos de las Naciones Unidas, con respecto a las respuestas que se debían dar a la crisis económica y financiera, en particular el nivel mínimo de protección social. UN وعلى الصعيد الدولي، أكد السيد إيفانز أهمية التعاون مع الشركاء، مثل منظمة العمل الدولية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة، في إطار سبل التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية، بما في ذلك مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    La iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social se basa en la premisa de que si el progreso hacia la consecución de los objetivos en la esfera del desarrollo queda desarticulado, es difícil reanudarlo a menos que se vuelvan a efectuar inversiones cuantiosas y se reiteren los compromisos políticos. UN وترتكز مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية على الفرضية القائلة بأنه ما أن يحدث تراجع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فإنه لا يمكن استعادته بسهولة دون الحاجة إلى إعادة الاستثمار بأموال كبيرة وإعادة الالتزام السياسي.
    Las Naciones Unidas han reconocido la importancia de garantizar la protección social de todos, al tiempo que el nivel mínimo de protección social promueve el acceso a las transferencias esenciales de seguridad social y a los servicios sociales, especialmente por parte de los grupos vulnerables. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بأهمية ضمان الحماية الاجتماعية للجميع، وما يعززه الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية من إمكانية الاستفادة من التحويلات الأساسية للضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Sin embargo, en un contexto en el que el 70% de la población vive con menos de 2 dólares al día y de capacidades restringidas por la escasez de recursos institucionales y humanos, el alcance y la sostenibilidad de cualquier iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social se ven francamente limitados. UN بيد أن الضائقة في القدرات، بما في ذلك الافتقار إلى الموارد المؤسسية والبشرية، في سياق أن 70 في المائة من السكان يعيشون بأقل من دولارين في اليوم، إنما تحد من نطاق واستدامة أية مبادرة لتوفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Como recomienda la OIT y el Grupo Consultivo sobre el nivel mínimo de protección Social, presidido por Michelle Bachelet, en su informe, los niveles mínimos de protección social son un instrumento básico para reducir la pobreza de la mujer y mejorar su nivel de empoderamiento económico. UN ووفقاً لما أوصت به منظمة العمل الدولية، وتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية الذي تترأسه ميشيل باشلي، فإن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أدوات حيوية للحد من فقر المرأة وتحسين مستوى تمكينها اقتصادياً.
    Un informe reciente del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre el nivel mínimo de protección social reconoció explícitamente esas diferencias y trató de restar importancia a sus consecuencias. UN وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد