ويكيبيديا

    "el nuevo concepto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفهوم الجديد
        
    • بالمفهوم الجديد
        
    • المفهوم الناشئ
        
    El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. UN وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية.
    Cabe esperar que el nuevo concepto de desarrollo se amplíe para incorporar a la región de Asia. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا.
    Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    También se ha expresado decepción por el hecho de que no se haya reconocido plenamente el nuevo concepto de la asistencia descrito en la Convención, con procesos consultivos en todos los niveles. UN ٣٠ - وأعرب أيضا عن خيبة اﻷمل من أن الاعتراف لم يسد تماما بالمفهوم الجديد للمساعدة المدرج في الاتفاقية، الذي يشمل إجراء عمليات تشاورية على جميع المستويات.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Inicialmente, la Misión consideró que el nuevo concepto de las operaciones funcionaba adecuadamente y que las tareas establecidas en el mandato se estaban llevando a cabo debidamente. UN وخلص التقييم الأولي للبعثة إلى أن المفهوم الجديد للعمليات جيد وأن المهام المقررة يجري تنفيذها.
    El terrorismo internacional es un ejemplo de las amenazas no tradicionales a la seguridad que están siendo incorporadas en el nuevo concepto de seguridad del Estado. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    Los marcos de presupuestación basada en los resultados se han armonizado con el nuevo concepto de operaciones de la Misión. UN وجرت مواءمة أطر الميزنة القائمة على النتائج مع المفهوم الجديد لعمليات البعثة.
    Esas actividades están relacionadas entre sí y reflejan el nuevo concepto de las técnicas de producción menos contaminantes, que se basa en la utilización de los productos y procesos más apropiados para evitar la contaminación y conservar recursos. UN وهما مترابطان ويعكسان المفهوم الجديد لﻹنتاج النظيف الذي يركز على المنتجات والعمليات المثلى من ناحية منع التلوث وحفظ الموارد.
    También se encargan de poner en práctica el nuevo concepto de asistencia técnica de la UPU, consistente en proporcionar ayuda en forma de proyectos multianuales. UN وهم مسؤولون أيضا عن تطبيق المفهوم الجديد للمساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد والتي تقوم على تأمين المعونة في شكل مشاريع متعددة السنوات.
    Sin embargo, el nuevo concepto de crimen de guerra excepcionalmente grave a que se hace referencia en la primera línea del artículo es vago y tal vez deba aclararse. UN بيد أن المفهوم الجديد لجريمة الحرب الجسيمة للغاية المشار إليه في السطر اﻷول من هذه المادة يتسم بالغموض وقد يتطلب مزيدا من التطوير.
    12. el nuevo concepto de la " habilitación de la mujer " y la promoción de la igualdad y de la equidad entre los sexos son uno de los principios del Programa de Acción. UN ١٢ - ويتضمن برنامج العمل كمبدأ من مبادئه المفهوم الجديد " تمكين المرأة " فضلا عن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين.
    el nuevo concepto de la rendición de cuentas supone que la evaluación de la actuación profesional, que es una modalidad esencial de aplicación de ese concepto, incluya no sólo elementos de estímulo, sino también sanciones y penalizaciones en caso de actuación deficiente. UN ومضى قائلا إن المفهوم الجديد للمساءلة يعني ضمنيا أن إدارة اﻷداء، التي تعد ضرورية في عملية رصد المساءلة، ينبغي ألا تشمل تقديم الحوافز فحسب، بل ينبغي أن تشمل أيضا فرض الجزاءات والعقوبات لﻹخلال بالمهام.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    Para unos, la seguridad internacional tiene una aproximación que es principalmente estratégico-militar; para otros, la seguridad internacional tiene componentes indispensables socioeconómicos; y para otros, la seguridad comprende el nuevo concepto de seguridad humana. UN فالأمن الدولي بالنسبة للبعض، نهج استراتيجي وعسكري بصورة رئيسية؛ وبالنسبة لآخرين، للأمن الدولي عناصر اجتماعية اقتصادية أساسية؛ وبالنسبة لآخرين أيضا، يشمل الأمن المفهوم الجديد للأمن البشـري.
    Al respecto, el Grupo acoge con especial satisfacción el nuevo concepto de iniciativas temáticas que, combinado con los programas integrados para cada país, debe contribuir a atraer nuevo apoyo financiero de los donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة، بصفة خاصة، بالمفهوم الجديد للمبادرات المواضيعية التي ينبغي أن تساعد، إلى جانب البرامج المتكاملة في البلدان فرادى، في اجتذاب دعم مالي جديد من الجهات المانحة.
    Acogemos con beneplácito el nuevo concepto de la " Convención Plus " expuesto por Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ونرحب بالمفهوم الجديد وهو مفهوم " الاتفاقية زائدا عليها " الذي اقترحه المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    A causa de dificultades operacionales, la Misión no logró aplicar plenamente el nuevo concepto de operaciones antes de 2010/11. UN بسبب صعوبات تشغيلية، لم تكن البعثة قادرة على الاضطلاع بالمفهوم الجديد للعمليات بشكل كامل حتى الفترة 2010/2011.
    26. En los debates sobre el nuevo concepto de sociedad de la información, una de las esferas que más polariza la atención es la observación y medición del acceso a las nuevas TIC, a Internet, y a su utilización. UN 26- ثمة مجال يحظى باهتمام متزايد في المناقشات التي تتناول المفهوم الناشئ لمجتمع المعلومات، وهو يتمثل في رصد وقياس مدى إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وشبكة الإنترنت واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد