ويكيبيديا

    "el nuevo entorno internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة الدولية الجديدة
        
    • تغير البيئة الدولية
        
    El enfoque multilateral con respecto a la paz y la seguridad internacionales es la única alternativa viable en el nuevo entorno internacional. UN إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة.
    Esperamos que, a diferencia del ciclo anterior, el nuevo entorno internacional permita lograr progresos. UN ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة.
    La opinión pública se preocupa cada vez más por la proliferación de armas nucleares y experimenta cada vez más frustración por la lentitud de los progresos logrados en el proceso de desarme nuclear en el nuevo entorno internacional. UN فالرأي العام قلق بصورة متزايدة إزاء انتشار اﻷسلحة النووية ومحبطا بسبب التقدم البطئ في مجال نزع السلاح النووي في اطار البيئة الدولية الجديدة.
    A fin de que las Naciones Unidas asuman plenamente su papel en el nuevo entorno internacional, deben solucionarse convenientemente sus dificultades financieras. UN وكيما تضطلع اﻷمم المتحدة على نحو كامل بدورها في البيئة الدولية الجديدة تجب أن تعالج الصعوبات المالية التي تواجهها علاجا سليما.
    Hizo hincapié en el nuevo entorno internacional en que se negociaría el Convenio y manifestó la opinión de que el concepto de pertenencia había de ser un componente esencial de cualquier nueva disposición. UN وشدد على تغير البيئة الدولية التي سيتم فيها التفاوض على الاتفاقية الخلف وأكد على اعتقاده بأن مفهوم الملكية سيكون جزءا أساسيا في أي ترتيب خلف.
    El potencial de las Naciones Unidas al respecto se debe examinar aún más en el nuevo entorno internacional, caracterizado por el predominio de los procesos de democratización. UN وينبغي أن تكون إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد موضع دراسة إضافية في البيئة الدولية الجديدة التي أصبحت فيها جهود إرساء الديمقراطية أكثر انتشارا.
    En el nuevo entorno internacional de la era posterior a la guerra fría, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ha desempeñado un importante papel con respecto a consolidar y garantizar la contribución de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la esfera del desarme. UN وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    En la actualidad, los principales órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General, están prestando renovada atención a las reformas que pueden fortalecer su pertinencia e impacto en el nuevo entorno internacional. UN وفي الوقت الراهن، تعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، على إيلاء اهتمام متجدد للإصلاحات الكفيلة بزيادة جدوى هذه الأجهزة وأثرها في ظل البيئة الدولية الجديدة.
    Este año celebramos el sexagésimo aniversario de la fundación de nuestra Organización, la cual, habiendo sido creada para una era diferente, tiene que adaptarse a fin de ser eficaz en el nuevo entorno internacional. UN إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الستين لمنظمتنا، التي أنشئت لعصر مختلف، ويتعين عليها أن تتكيف حتى تكون فعالة في البيئة الدولية الجديدة.
    63. el nuevo entorno internacional ha creado oportunidades inéditas para las empresas de los países en desarrollo. UN 63- لقد هيأت البيئة الدولية الجديدة فرصاً جديدة لمؤسسات البلدان النامية.
    La renovada importancia que se otorga a las asociaciones de colaboración se basa en un reconocimiento cada vez mayor, tanto a nivel de secretaría como intergubernamental, de que los problemas que plantea el nuevo entorno internacional exigen respuestas integradas que superan la capacidad de cualquier organización del sistema. UN ومما يؤكد هذا التركيز المتجدد على الشراكات، تزايد الاعتراف علـى نطـاق اﻷمانـة العامــة وعلــى المستوى الحكومي الدولي بأن التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الجديدة تقتضي وجود استجابات متكاملة تتجاوز قـدرة أيـة منظمـة بمفردها داخل المنظومة.
    El nuevo entorno mundial exige mayor consistencia, transparencia, coherencia y responsabilidad en el sector público, así como un cuadro de administradores del más alto nivel que puedan promover estos valores y trabajar eficazmente en el nuevo entorno internacional. UN وتقتضي البيئة العالمية الجديدة وجود قدر كبير من التماسك والشفافية والاتساق والمساءلة في القطاع العام ووجود كادر من المديرين رفيعي المستوى الذين يكون بمقدورهم تعزيز القيم المذكورة أعلاه والعمل بفعالية في إطار البيئة الدولية الجديدة.
    " que los principios básicos en los que se fundamenta la Carta de las Naciones Unidas no sólo mantienen toda su validez, sino que adquieren aún más relevancia en el nuevo entorno internacional en el que funciona actualmente el sistema de las Naciones Unidas. UN " أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تظل صالحة فحسب وإنما أيضا تزداد أهمية في البيئة الدولية الجديدة التي تعمل فيها منظومة لأمم المتحدة حاليا.
    Habida cuenta de que el nuevo entorno internacional permite un acceso mundial a las tecnologías, la información y los conocimientos especializados que se pueden utilizar para el desarrollo y el despliegue de armas nucleares, químicas o biológicas y misiles balísticos, es necesario también un sistema mundial de controles viables de las exportaciones y una aplicación sistemática de los mismos. UN كما أن البيئة الدولية الجديدة التي تسمح بالحصول عالميا على التكنولوجيات والمعلومات والخبرة التي يمكن استخدامها في تطوير ونشر الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية والقذائف التسيارية تستلزم نهجا عالميا وتنفيذا متسقا لضوابط تصدير موثوق بها.
    el nuevo entorno internacional se caracteriza por nuevos fenómenos cualitativos como el megaterrorismo; la proliferación sin precedentes de armas, en particular armas tanto convencionales como de destrucción en masa; el mayor número de Estados que atraviesan por situaciones de tensión; y la emergencia de nuevas capacidades de los agentes no estatales para atacar a los Estados. UN إن البيئة الدولية الجديدة تتسم بوجود ظواهر نوعية جديدة مثل الإرهاب الشديد؛ وانتشار الأسلحة بصورة غير مسبوقة، بما في ذلك الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على حد سواء؛ وتزايد أعداد الدول المكروبة؛ وظهور قدرات جديدة لدى العناصر الفاعلة من غير الدول تمكِّن من الاعتداء على الدول.
    17. El estudio complementario sobre la verificación en todos sus aspectos no debería concebirse como una duplicación del estudio de 1990, sino más bien como un intento por profundizar elementos que siguen siendo válidos en el nuevo entorno internacional de los años 90. UN ٧١ - وينبغي ألا ينظر إلى أي دراسة للمتابعة تتناول موضوع التحقق من جميع جوانبه على أنها تكرار لدراسة عام ١٩٩٠، بل يتعين أن ينظر إليها على أنها محاولة للاستفادة من عناصر دراسة عام ١٩٩٠ التي لا تزال تنطبق على البيئة الدولية الجديدة في التسعينات.
    Sr. WLOSOWICZ (Polonia) (interpretación del inglés): Polonia acoge con beneplácito la oportunidad de tratar durante este período de sesiones reanudado de la Primera Comisión la cuestión del desarme en el nuevo entorno internacional y del papel de las Naciones Unidas en la materia. UN السيد ولوسوفيتش )بولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ترحب بولندا بفرصة الكلام في هذه الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى عن مسألة نزع السلاح في البيئة الدولية الجديدة ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    g) El fortalecimiento del apoyo a la cooperación para el desarrollo en el nuevo entorno internacional al ayudar a redefinir sus metas y prioridades, intensificar el apoyo público para su financiación y catalizar el papel del sector privado; UN )ز( تعزيز الدعم المقدم للتعاون اﻹنمائي في البيئة الدولية الجديدة عن طريق المساعدة على إعادة تحديد أهدافها وأولوياتها وإعادة إنعاش الدعم الجماهيري لتمويلها وعن طريق حفز دور القطاع الخاص؛
    El Sr. Owada (Japón) dice que su delegación propuso el año anterior que las Naciones Unidas desempeñaran un importante papel en la actual economía mundial mediante la adopción de un enfoque nuevo e innovador del problema del desarrollo en el nuevo entorno internacional posterior a la guerra fría. UN ٦٤ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن وفده اقترح في العام الماضي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور هام في الاقتصاد العالمي الحديث باتخاذ نهج جديد مبتكر لمشكلة التنمية في البيئة الدولية الجديدة التي نشأت في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    21. Destacan la creciente importancia de la OCI en el nuevo entorno internacional y la necesidad de que la OCI revise y racionalice su temario y vele por la operatividad de sus resoluciones y, con ese fin, deciden convocar una reunión de funcionarios superiores de composición abierta para mediados de 2003. UN 21- يؤكدون أيضاً ازدياد جدوى منظمة المؤتمر الإسلامي في البيئة الدولية الجديدة وضرورة أن تقوم المنظمة بمراجعة وترشيد جدول أعمالها وأن تعمل على وضع قراراتها موضع التنفيذ، ويقررون عقد اجتماع مفتوح العضوية لكبار الموظفين في منتصف العام 2003م من أجل هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد