ويكيبيديا

    "el nuevo régimen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام الجديد
        
    • القانون الجديد
        
    • والنظام الجديد
        
    • بالنظام الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • للقانون الجديد
        
    • أن القواعد الجديدة
        
    • نظام الحكم الجديد في
        
    En el nuevo régimen la situación de las monedas ha tendido a fluctuar, con períodos de mayor inestabilidad entreverados de períodos de calma. UN وكانت تقلبات العملة في النظام الجديد تتراوح بين فترات تتسم بسرعة التقلب الشديد تتخللها بين حين وآخر فترات من الهدوء.
    el nuevo régimen ha introducido cuidadosamente salvaguardas para proteger a los inocentes. UN وقد اشتمل النظام الجديد على ضمانات صيغت بعناية لحماية الأبرياء.
    En tercer lugar, se espera que el nuevo régimen de actividades de cooperación técnica haga disminuir los ingresos para sufragar gastos de apoyo. UN وثالثا، من المتوقع أن يؤدي النظام الجديد ﻷنشطة التعاون التقني الى تقلص حصائل تكاليف الدعم.
    En general las partes en la controversia no podrán valerse de los mecanismos ni ejercitar los derechos previstos en el nuevo régimen. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    En tercer lugar, se espera que el nuevo régimen de actividades de cooperación técnica haga disminuir los ingresos para sufragar gastos de apoyo. UN وثالثا، من المتوقع أن يؤدي النظام الجديد ﻷنشطة التعاون التقني الى تقلص حصائل تكاليف الدعم.
    En términos generales, nuestra delegación está satisfecha con los primeros resultados del trabajo del Consejo en el primer período de sesiones celebrado bajo el nuevo régimen. UN ويشعــر وفدي بالارتيــاح، بشكل عام، إزاء النتائج المبكرة لعمل المجلــس في دورتـه العادية اﻷولى في ظل النظام الجديد.
    De hecho, el nuevo régimen se ha esmerado en reforzar la seguridad en los poblados y eliminar las bandas armadas en los campos. UN ذلك أن النظام الجديد حاول جاهدا تعزيز اﻷمن في المدن والقضاء على العصابات المسلحة في اﻷرياف.
    La situación de las organizaciones de derechos humanos y de desarrollo ha sido muy cuestionada por el nuevo régimen. UN ١٨٢ - أصبح وضع منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أكثر عرضة للمساءلة من جانب النظام الجديد.
    Se dijo que el nuevo régimen no debería afectar las obligaciones existentes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de derecho internacional humanitario. UN وقيل إن النظام الجديد ينبغي ألا يمس الالتزامات القائمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو القانون اﻹنساني الدولي.
    el nuevo régimen ha cumplido todas las condiciones exigidas por los Estados que impusieron el embargo a Burundi. UN لقد أوفى النظام الجديد بجميع الشروط التي وضعتها الدول التي تفرض الحظر.
    el nuevo régimen es mucho más estricto en cuanto a las normas y su aplicación. UN أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه.
    La esperanza de que el nuevo régimen de los océanos abriera oportunidades para los Estados del Foro de las Islas del Pacífico no carece de fundamento. UN وليس من الآمال الزائفة تصور أن النظام الجديد للمحيط سيهيئ الفرص أمام دول منتدى جزر المحيط الهادئ.
    el nuevo régimen de seguro en la materia tiene por objeto dar al conjunto de la población de Quebec un acceso económico razonable a la medicación que exige su estado de salud. UN وهذا النظام الجديد لتأمين الدواء يكفل لكل فرد في كيبيك فرصة اقتصادية معقولة للحصول على الأدوية التي يصفها الأطباء.
    el nuevo régimen comprende el Código Internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias, del cual la parte A tiene carácter obligatorio y la parte B, voluntario. UN ويشتمل النظام الجديد على المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، الجزء ألف، وهو إلزامي، والجزء باء، وهو طوعي.
    Sin embargo hace un llamamiento a los Estados restantes para que se adhieran también a él y desempeñen el papel que les corresponde en el nuevo régimen. UN ورغم ذلك فقد ناشد الدول الباقية أن توافق علي البروتوكول وأن تلعب دوراً في النظام الجديد.
    el nuevo régimen ofrece una gran simplificación administrativa en relación con los anteriores sistemas existentes y también es de comprensión más sencilla. UN ويتيح النظام الجديد تبسيطاً إدارياً كبيراً مقارنة بالنظم القائمة من قبل وهو أبسط فهماً أيضاً.
    Se observó asimismo que la recomendación 221 era más apropiada al disponer que una garantía constituida bajo el antiguo régimen seguiría existiendo bajo el nuevo régimen sin ninguna limitación de tiempo. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية.
    Sin embargo, muchas operaciones concluidas al amparo del régimen legal anterior seguirán en curso cuando el nuevo régimen entre en vigor. UN غير أن كثيرا من المعاملات التي تُبرم بموجب القانون السابق ستكون مستمرة بعد بدء نفاذ القانون الجديد.
    el nuevo régimen se asignó como prioridad el restablecimiento de la seguridad para todos y de la paz en todo el territorio nacional. UN والنظام الجديد جعل مـــن أولوياته استعادة اﻷمن للجميع والسلام في كل أنحاء إقليمنا الوطني.
    Si queremos que la transición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) a la Organización Mundial del Comercio se realice sin problemas, hay que prever un mecanismo encargado de compensar a los países en desarrollo afectados por el nuevo régimen. UN وإذا ما كان لتحويل الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى منظمة التجارة العالمية أن يتم بسلاسة يجب أن تكون هنــاك آليــة يمكنها أن تعوض البلدان النامية المتأثرة بالنظام الجديد.
    En segundo lugar, el nuevo régimen también deberá definir la forma en que, en su caso, será aplicable, tras su entrada en vigor, a todo lo relativo a las operaciones o garantías reales preexistentes a la fecha de validez. UN وأما الثانية، فهي أن التشريع الجديد ينبغي أيضا أن يبيّن مدى سريان القانون الجديد، بعد تاريخ النفاذ، على المسائل المتعلقة بالمعاملات
    Dicho método evitaría los problemas señalados más arriba y, por otra parte, fomentaría un justo y eficaz equilibrio entre los derechos de las partes que actuaran de conformidad con el antiguo régimen y aquéllas que actuaran de acuerdo con el nuevo régimen. UN ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد.
    Una vez más, se presume que la intención de las partes es que la garantía surta efecto entre ellas, mientras que los terceros gozarán de toda la protección otorgada por el nuevo régimen. UN ومن المفترض، مرة أخرى، أن القواعد الجديدة سوف توفّر على نطاقها الكامل الحماية للطرفين اللذين قصدا النفاذ فيما بينهما وللأطراف الثالثة.
    Por último, los Jefes de Estado de la región se declararon dispuestos a responder positivamente a todo intento serio de diálogo entre el nuevo régimen de Bujumbura y las partes interesadas en el conflicto reexaminando la imposición de sanciones. UN وأخيرا، أعلن رؤساء دول المنطقة استعدادهم للاستجابة بصورة بنﱠاءة ﻷي شروع جاد في حوار بين نظام الحكم الجديد في بوجمبورا واﻷطراف المعنية في النزاع وذلك بإعادة تقييم فرض الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد