Tratemos de hacer más y de hablar menos en el nuevo siglo. | UN | فلنعمل على أن ننفذ أكثر ونتكلم أقل في القرن الجديد. |
Por lo tanto, estoy en total desacuerdo con los que sostienen que estos principios son anticuados y que no los necesitamos en el nuevo siglo. | UN | ولذلك، أنا لا أتفق على الإطلاق مع من يتذرعون بأن تلك المبادئ أصبحت بالية وأننا لسنا بحاجة إليها في القرن الجديد. |
Pero estos cambios no se ven reflejados en la estructura del Consejo de Seguridad, que seguirá desempeñando un papel especial en el nuevo siglo. | UN | ولكن هذه التغيرات لا تظهر في تشكيل مجلس الأمن، الذي سيظل متعينا عليه أن يضطلع بدور خاص في القرن الجديد. |
La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج. |
Sin duda, el fin de la guerra fría ha sentado importantes bases para el avance de la causa mundial de los derechos humanos en el nuevo siglo. | UN | ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم. |
Por tanto, esperamos ardientemente que el nuevo siglo nos traiga un entorno en el que la Organización prospere en la búsqueda de esos propósitos y principios. | UN | ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف. |
el nuevo siglo de las Naciones Unidas debe transformarse en un período de desarme auténtico y pasar a la historia con esa característica. | UN | والقرن الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يصبح وأن يسجل في التاريخ عصرا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
Confiamos en que dicho tratado sea concertado en fecha temprana en el nuevo siglo. | UN | نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد. |
Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. | UN | ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد. |
Ha llegado el momento de reinventar el papel de las Naciones Unidas, infundiéndoles nueva vida para el nuevo siglo. | UN | لقد حان الوقت ﻹعادة تخيل دور اﻷمم المتحدة، وإعطائه حياة جديدة من أجل القرن الجديد. |
Al ingresar en el nuevo siglo y en el nuevo milenio debemos hacer por la Organización lo que no se ha hecho desde la conferencia de fundación celebrada en San Francisco. | UN | وأننا إذ ندخل القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، يجب أن نفعل للمنظمة ما لم يفعل لها منذ مؤتمر تأسيسها في سان فرانسيسكو. |
La propuesta de convocar una Asamblea del Milenio para articular una visión de las Naciones Unidas en el nuevo siglo cuenta con nuestro pleno apoyo. | UN | ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد. |
Santa Elena procuraría empezar el nuevo siglo con una constitución que le permitiera desarrollar su territorio y mejorar su economía. | UN | وإن سانت هيلانة سوف تسعى إلى الانتقال إلى القرن الجديد وهي تتمتع بدستور يسمح لها بتنمية إقليمها وتحسين اقتصادها. |
Cabe señalar con pesar que, en comparación con el siglo XX, el nuevo siglo será incluso menos seguro. | UN | ولا بد من القول بمزيد من اﻷسف أن القرن الجديد لن يكون أكثر أمناً بل أقل أمناً من القرن العشرين. |
El fortalecimiento de nuestros mecanismos de prevención es una urgente necesidad, en momentos en que ingresamos en el nuevo siglo. | UN | إذ أن تعزيز ما لدينا من آليات للوقاية يمثل ضرورة ملحة ونحن على أعتاب القرن الجديد. |
Eso significa crear una Organización equipada para hacer frente a los desafíos que traiga el nuevo siglo. | UN | ويعني تطوير منظمة معدة لمواجهة أي تحديات قد يأتي بها القرن الجديد. |
De hecho, la cuestión es especialmente pertinente en el contexto de nuestro intento de definir, o redefinir, el papel de las Naciones Unidas en el nuevo siglo y en el nuevo milenio. | UN | والواقع أن الموضوع شديد الصلة بمحاولتنا تحديد، أو إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في القرن الجديد واﻷلفية الجديدة. |
Que el nuevo siglo sea realmente el siglo de los derechos y el desarrollo humanos es el deseo expreso de mi pueblo. | UN | وتتمثل رغبة شعبي الواضحة في أن يكون القرن الجديد بحق قرن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية. |
La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. | UN | ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو النتائج. |
Las proyecciones indican que seguirá habiendo más mujeres que hombres en el nuevo siglo. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سوف يظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم. |
Entre otros alcances, podría determinar el papel que asumirá la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el nuevo siglo que se aproxima. | UN | ومن بين اﻹنجازات يمكنه أن يقرر دور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في القرن المقبل. |
Observó que el actual período de sesiones era el primero de la Junta Ejecutiva en el nuevo año, así como en el nuevo siglo y milenio y que todo nuevo comienzo generaba siempre gran optimismo. | UN | وذكر أن الدورة الحالية هي أولى دورات المجلس التنفيذي في العام الجديد. والقرن الجديد والألفية الجديدة، وأن البدايات الجديدة تنطوي دوماً على الكثير من التفاؤل. |
Una vez concluido este período extraordinario de sesiones, avancemos por el camino de la acción y, al reunirnos todos los años en la Asamblea General, examinemos y revisemos nuestras actividades en esta esfera a fin de que ingresemos en el nuevo siglo libres de drogas y con esperanzas de un futuro mejor para las generaciones venideras. | UN | فلتتفـــق إرادتنا على أن نخــــرج مــن اجتماعاتنا هـــذه إلى ميـــدان الفعل والعمل ولنراجع ونقيم أعمالنا كل عــــام فـــي الجمعيـــة العامـة، ولندخل قرنا جديدا خاليا من المخدرات، نأمل معه ﻷجيالنا القادمة، مستقبلا أفضل. |