ويكيبيديا

    "el objetivo común de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدف المشترك المتمثل
        
    • بالهدف المشترك المتمثل
        
    • الهدف المشترك وهو
        
    • إن الهدف المشترك
        
    • للهدف المشترك المتمثل
        
    • في هدف
        
    • هدفا مشتركا هو
        
    • هدف مشترك هو
        
    • الأهداف المشتركة المتمثلة
        
    • للمصلحة المشتركة المتمثلة في
        
    • تحقيق هدفنا المشترك المتمثل
        
    • الهدف الجماعي المتمثل في
        
    • هدف مشترك وهو
        
    • هدف مشترك يتمثل في
        
    • هدفهما المشترك المتمثل
        
    Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. UN وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    Instamos a que se continúe y se mejore la cooperación entre esas organizaciones y las Naciones Unidas para lograr el objetivo común de una pesca sostenible. UN ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    En el presente período de sesiones, la Segunda Comisión debería centrarse en el objetivo común de definir el programa para la aplicación de las decisiones alcanzadas durante la Cumbre. UN وفي الدورة الحالية، ينبغي أن تركز اللجنة الثانية على الهدف المشترك المتمثل في تحديد البرنامج المتعلق بتنفيذ القرارات التي تم التوصل إليها أثناء مؤتمر القمة.
    La República de Corea y los demás países interesados comparten el objetivo común de conseguir la desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. UN وتشاطر جمهورية كوريا والبلدان المعنية الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Otro punto del acuerdo era el objetivo común de que los trabajadores a tiempo parcial que lo desearan deberían tener la posibilidad de aumentar su número de horas de trabajo. UN ومن بنود الاتفاق الهدف المشترك المتمثل في أن يتسنى للعمال غير المتفرغين زيادة عدد ساعات عملهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Todos debemos compartir el objetivo común de salvar vidas humanas. UN ويجب علينا جميعا أن نشارك في الهدف المشترك المتمثل في الحفاظ على الحياة البشرية.
    Solo un esfuerzo mundial concertado, con el objetivo común de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo, nos permitirá alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. UN ولن نستطيع بلوغ الأهداف التي حددناها إلا عبر تضافر الجهود العالمية، آخذين في الاعتبار الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    4. Subraya la importancia de movilizar los esfuerzos internacionales para alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. UN ٤- تشدد على أهمية تعبئة الجهود الدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Entre las Naciones Unidas y la Corte Permanente de Arbitraje hay numerosos vínculos de larga data, que se han establecido en la Carta y cuya sólida base es el objetivo común de mantener la paz internacional. UN توجد ثمة صلات عديدة بين اﻷمم المتحدة ومحكمة التحكيم الدائمة. فهي تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Malasia insta a quienes se han mantenido alejados a que se unan al proceso actual y contribuyan a los esfuerzos pacíficos por lograr el objetivo común de una Sudáfrica nueva y unida. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    Observando que la lucha contra la corrupción era de gran prioridad en Asia, puso de relieve el compromiso resuelto del Grupo de Estados de Asia con el objetivo común de combatirla. UN وأكد التزام مجموعة الدول الآسيوية الراسخ بالهدف المشترك المتمثل في مكافحة الفساد، منوّها بأن ذلك الهدف يمثل أولوية عليا في آسيا.
    Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    el objetivo común de la comunidad internacional es el desarme del Iraq de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الهدف المشترك للمجتمع الدولي يتمثل في نزع سلاح العراق وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Tanto el Comité como el Relator Especial señalaron que sus respectivos mandatos eran diferentes pero complementarios, pues se trataba de alcanzar el objetivo común de reducir y, con el tiempo, erradicar el flagelo de la tortura en todo el mundo. UN وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتين وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف.
    A primera vista, las actividades de producción menos contaminante y consumo sostenible parecen tener poco en común, excepto el objetivo común de promover el desarrollo sostenible. UN وقد يبدو للوهلة الأولى أنه لا يتوافر الكثير من العناصر المشتركة بين نشاطات الإنتاج الأكثر نظلفة والاستهلاك الأكثر استدامة فيما عدا الاشتراك في هدف الترويج للتنمية المستدامة.
    Aunque nuestras posiciones y puntos de vista difieren en algunas cuestiones, compartimos el objetivo común de fortalecer el Tratado. UN فبالرغم من تباين مواقفنا واختلاف وجهات نظرنا حول بعض اﻷمور، نحن نتشاطر هدفا مشتركا هو توطيد المعاهدة.
    El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Un orador, que hizo uso de la palabra en nombre de un grupo numeroso, consideraba que ese diálogo era indispensable para alcanzar el objetivo común de prestar servicios de información de calidad pertinentes a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y al público en general. UN ورأى متكلم، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، أن هذا التشارك أساسي لضمان تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في تقيم خدمة إعلامية جيدة ومركزة لأسرة الأمم المتحدة وللجمهور عامة.
    Reitera su llamamiento a todos los gobiernos a que colaboren con su mandato, para alcanzar el objetivo común de una mayor protección del derecho a la vida. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات أن تتعاون مع ولايته تحقيقاً للمصلحة المشتركة المتمثلة في توفير حماية أفضل للحق في الحياة.
    Sólo si se aplican en condiciones de igualdad cada uno de los pilares se podrá lograr el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. UN ولن يتسنى تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من السلاح النووي إلا بتنفيذ كافة هذه الركائز تنفيذا متساويا.
    La Asociación se basa en el objetivo común de facilitar, promover y fomentar el bienestar social, económico, cultural y político de las mujeres mestizas y de las Primeras Naciones en sus comunidades y en la sociedad canadiense. UN وتقوم الرابطة على تحقيق الهدف الجماعي المتمثل في تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي لنساء الأمم الأولى والشعوب الهجينة وتشجيعه ودعمه داخل مجتمعاتهن المحلية والمجتمع الكندي.
    Los informes de esta serie tienen el objetivo común de contribuir al establecimiento de un marco interorganizacional más racional para el desarrollo, la administración y la gestión de los servicios comunes a fin de reducir los gastos generales, aumentar la colaboración y lograr una mayor eficacia en relación con los costos en los principales lugares de destino. UN ولتقارير هذه المجموعة هدف مشترك وهو: المساهمة في وضع إطار مشترك بين المنظمات يكون سليما بقدر أكبر لتطوير وتشغيل وإدارة الخدمات المشتركة بغية الحد من التكاليف العامة وزيادة التعاون وفعالية التكلفة في مراكز العمل الرئيسية.
    Este instrumento ayudará a crear una visión compartida, a fomentar la coherencia y a garantizar que se centre la atención en el objetivo común de facilitar aún más el acceso a la protección a las personas de las que se ocupa el ACNUR. UN ويُنتظر أن تساعد هذه الأداة في إيجاد رؤية مشتركة والتشجيع على تحقيق الاتساق وضمان التركيز على هدف مشترك يتمثل في تحسين سبل تقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    El Subcomité manifiesta su disposición a ayudar a Alemania, en la medida de sus posibilidades, a cumplir sus obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo, en particular, mediante la prestación de asistencia técnica y asesoramiento, con el fin de lograr el objetivo común de prevenir la tortura y los malos tratos en los lugares de privación de libertad. UN واللجنة مستعدة لمساعدتها، قدر المستطاع، على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، لا سيما تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين لتحقيق هدفهما المشترك المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة في أماكن سلب الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد