ويكيبيديا

    "el objetivo de una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هدف التوصل إلى
        
    • هدف إقامة
        
    • هدف تحقيق
        
    • الهدف المتمثل في تحقيق
        
    • هدف إنشاء
        
    • الهدف المتمثل في إقامة
        
    • للهدف المتمثل في
        
    • هدف جعل
        
    • هدف قيام
        
    • هدفاً يتمثل في تحقيق
        
    • فإن هدف
        
    • الهدف المتمثل في إيجاد
        
    • تحقيق الهدف المتمثل في جعل
        
    • هدف فرض
        
    • هدف التوزيع
        
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Si bien aún no se ha logrado el objetivo de una sociedad mundial pacífica, se reconoce que nuestra Organización ha contribuido en gran medida a la descolonización y al desarrollo gradual del derecho internacional. UN ومع أن هدف إقامة مجتمع عالمي سلمي لم يتحقق بعد، فإن من المعترف به أن منظمتنا أسهمت على نطاق واسع في إنهاء الاستعمار وفي التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    el objetivo de una representación 50/50 requiere programas de promoción encaminados a corregir la discriminación pasiva. UN وإن هدف تحقيق تمثيل متساو بين الرجل والمرأة يدعو إلى وضع برامج عمل إيجابية لتصحيح التمييز السلبي.
    En las ciudades ya se alcanzó el objetivo de una tasa de cobertura de la inmunización del 85%. UN وتم بالفعل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق معدل للتطعيم الشامل بنسبة 85 في المائة في القرى.
    Sólo existirá la posibilidad de lograr el objetivo de una zona libre de armas nucleares mediante la celebración oportuna de negociaciones libres entre todos los Estados de la región y tras el logro de la paz. UN والطريق الوحيد هو التفاوض الحر بين جميع دول المنطقة، في الوقت المناسب وبعد التوصل فعلا إلى السلام، وعندئذ تتهيأ إمكانيات حقيقية للتوصل إلى هدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    el objetivo de una sociedad para todos se ha vuelto aún más difícil de lograr. UN بل أصبح من الأصعب تحقيق الهدف المتمثل في إقامة مجتمع للجميع.
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتكديس اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Para que se normalicen las relaciones en el territorio de la ex Yugoslavia y se logre el objetivo de una unión viable en Bosnia y Herzegovina se debe fomentar entre las partes una atmósfera nueva de confianza y seguridad. UN ومن أجل تطبيع العلاقات في يوغوسلافيــا السابقــة وتحقيق هدف إقامة اتحــاد يؤدي وظائفه في البوسنة والهرسك، يتعين إقامة مناخ من الثقة واﻷمن بين اﻷطراف.
    En la Cumbre se aceptó el objetivo de una “sociedad para todos”. UN وقد تم قبول هدف إقامة " مجتمع للجميع " في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El Registro no puede ser un fin en sí mismo, sino un medio para avanzar hacia el objetivo de una mayor seguridad a nivel nacional, regional e internacional para todos los Estados sobre la base del estricto respeto al derecho internacional. UN السجل لا يمكنه أن يكون هدفا في حد ذاته. يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي.
    No obstante, en algunos de los países en desarrollo el objetivo de una vivienda adecuada para todas las personas para el año 2000 es alcanzable. UN ومع ذلك فإن هدف تحقيق المأوى الملائم للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ هدف يمكن بلوغه في بعض البلدان النامية .
    El orador reafirmó el objetivo de una solución política mutuamente aceptable y subrayó la importancia de promover la implicación de las partes en el proceso de paz. UN وأكد من جديد الهدف المتمثل في تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين، وشدد على أهمية تشجيعهما على تولي مقاليد عملية السلام.
    Los resultados de las deliberaciones del Comité y las medidas que al respecto tome el CAC han de ayudar a alcanzar el objetivo de una gestión más eficaz y coherente de los recursos financieros y humanos a disposición del sistema. UN وينبغي أن تسفر مناقشات اللجنة والاجراءات التي ستتخذها بشأنها لجنة التنسيق الادارية عن تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق ادارة أكثر فعالية وتماسكا للموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظومة.
    Seguimos comprometidos con el objetivo de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ونزال ملتزمين بتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Dado que su país posee la mitad de las fuentes de agua dulce de África y el 60% de la superficie forestal de la cuenca del Congo, tiene todos los recursos naturales necesarios para lograr el objetivo de una economía verde. UN 44 - وبالنظر إلى أن بلده يمتلك نصف المياه العذبة في أفريقيا و 60 في المائة من الغابات في حوض الكونغو فإن لديه جميع الثروات الطبيعية اللازمة لتحقيق الهدف المتمثل في إقامة اقتصاد أخضر.
    Recordamos que la Conferencia de Examen de 2000 reafirmó la importancia de que Israel se adhiriera al Tratado y sometiera todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias generales del OIEA para realizar el objetivo de una adhesión universal al Tratado en el Oriente Medio. UN ونشير إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 أكد مجددا أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تحقيقا للهدف المتمثل في التقيد بالمعاهدة من جميع الدول في الشرق الأوسط.
    En cuanto al enfoque regional del desarme, el Movimiento se complace en observar que el objetivo de una África desnuclearizada está a nuestro alcance. UN وفيما يتعلق بالنهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح، تعرب الحركة عن ارتياحها للتنويه بأن هدف جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أصبح قريب المنال.
    China espera que la comunidad internacional emprenda una acción colectiva para velar por la aplicación de las medidas de seguimiento de la Asamblea Mundial y hacer realidad el objetivo de una sociedad para todas las edades. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جماعية لكفالة تنفيذ تدابير متابعة نتائج الجمعية العالمية ومن ثم تحقيق هدف قيام مجتمع لجميع الأعمار في أرض الواقع.
    1. El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 (UNNADAF) estableció el objetivo de una tasa media de crecimiento anual de por lo menos el 6% para que el continente lograra un crecimiento económico sostenido y sostenible y un desarrollo equitativo, aumentara los ingresos y erradicara la pobreza. UN 1- وضع برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات هدفاً يتمثل في تحقيق معدل نمو سنوي لا يقل في المتوسط عن 6 في المائة لكي تحقق القارة النمو الاقتصادي والتنمية العادلة بشكل متواصل ومستدام، ولكي تزيد من الدخل وتستأصل الفقر.
    El Comité reitera que la hoja de ruta sigue siendo la mejor manera de lograr el objetivo de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن خريطة الطريق تظل أفضل السبل للوصول إلى الهدف المتمثل في إيجاد حل شامل وعادل ودائم للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967.
    Ello restringía el objetivo de una fuerza de trabajo móvil de las Naciones Unidas, " Unas Naciones Unidas, una fuerza de trabajo " , y aumentaría los obstáculos para el reparto de la carga. UN ومن شأن ذلك أن يعوق تحقيق الهدف المتمثل في جعل القوة العاملة في الأمم المتحدة موحدة الأداء وتخدم المنظمة بأكملها، وأن يزيد من العراقيل التي تقف أمام تبادل الموارد.
    Israel respalda el objetivo de una prohibición mundial de las armas biológicas. UN وتؤيد اسرائيل هدف فرض حظر عالمي لﻷسلحة البيولوجية.
    el objetivo de una distribución equitativa entre los géneros se logró en 28 de las empresas estatales, es decir, que cada sexo estaba representado al menos en un 40%. UN وتحقق هدف التوزيع المتساوي للجنسين في 28 شركة مملوكة للدولة، أي بنسبة لا تقل عن 40 في المائة لكل من الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد