Esta importancia dada al precio resultará más o menos apropiada según cuál sea el objeto de la contratación. | UN | ويحدّد الشيء موضوع الاشتراء مدى ملاءمة هذا التركيز. |
el objeto de la contratación debe ser lo importante. | UN | وقال إنَّ الشيء موضوع الاشتراء هو ما ينبغي الاعتداد به. |
En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. | UN | فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً. |
Entre estos principios figuraban los de que los criterios de evaluación y toda otra información relativa al proceso de evaluación debieran enunciarse en el pliego de condiciones, y de que los criterios de evaluación debieran guardar relación con el objeto de la contratación. | UN | ومن بين هذه المبادئ أن معايير التقييم وجميع المعلومات الأخرى المتصلة بعملية التقييم يجب ذكرها في وثائق الالتماس وأن معايير التقييم يجب أن تتصل بموضوع الاشتراء. |
Por ejemplo, uno de los factores determinantes al elegir el método de contratación adecuado sería si podía determinarse y evaluarse fácilmente el objeto de la contratación, independientemente de que se tratara de bienes, obras o servicios. | UN | فعلى سبيل المثال، يتمثل أحد العوامل الحاسمة في اختيار طريقة اشتراء مناسبة في ما إذا كان من السهل تحديد ماهية الشيء موضوع الاشتراء وتقييمه، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الشيء سلعاً أو إنشاءات أو خدمات. |
Se consideró que el objeto de la contratación era una cuestión de hecho que no podía ajustarse fácilmente a una definición genérica y que, por tanto, era mejor dejarla abierta y tratarla en la Guía. | UN | ورُئي أن الشيء موضوع الاشتراء مسألة وقائعية لا يمكن أن تندرج بسهولة ضمن تعريف عام وأن من الأفضل، من ثمّ، ترك ذلك التعريف مفتوحا وإدراج المناقشة بشأن هذه المسألة في الدليل. |
Esta es la razón por la que durante las conversaciones no podía modificarse el objeto de la contratación, aunque las soluciones técnicas para cumplir esa función sí podían cambiar. | UN | ومن هنا، فإنَّ الشيء موضوع الاشتراء لا يمكن أن يتغيّر خلال المناقشات، ولكنَّ الحلول التقنية لتوفير تلك الوظيفة يمكن أن تتغيّر بالتأكيد. |
Que el objeto de la contratación sea únicamente obtenible, por razón de su elevada complejidad o de su índole especializada, de un número limitado de proveedores o contratistas | UN | عندما يكون الشيء موضوع الاشتراء غير متاح، بسبب شدّة تعقّده أو طبيعته التخصصية، إلاّ لدى عدد محدود من المورّدين أو المقاولين |
76. El Presidente interino dice que, a su entender, es posible introducir una modificación material mientras no se no modifique el objeto de la contratación. | UN | 76- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ من الممكن، حسب فهمه، إجراء تغيير جوهري طالما لم يطرأ تعديل على الشيء موضوع الاشتراء. |
También deberían explicarse las circunstancias en que sería apropiado formular la descripción del objeto de la contratación de manera funcional o basándose en el producto, mencionando un número mínimo de requisitos técnicos, cuando procediera, con miras a poder modificar posteriormente el objeto de la contratación o los aspectos técnicos. | UN | كما يلزم أن توضح لوائح الاشتراء الحالات التي تكون فيها صياغة وصف الشيء موضوع الاشتراء بطريقة عملية أو قائمة على المخرجات، مع أدنى حد من المتطلبات التقنية عند الاقتضاء، ملائمة للسماح بإدخال تعديلات على الشيء موضوع الاشتراء أو على البدائل التقنية. |
h) Por " contratación " se entenderá la adquisición de bienes, obras o servicios ( " el objeto de la contratación " ); | UN | (ح) يعني التعبير " الاشتراء " احتياز سلع أو إنشاءات أو خدمات ( " الشيء موضوع الاشتراء " )؛ |
24. Se propuso y se acordó suprimir, en la definición h), las palabras que figuraban entre paréntesis ( " el objeto de la contratación " ). | UN | 24- واقتُرح حذف العبارة ( " الشيء موضوع الاشتراء " ) الواردة بين قوسين في التعريف (ح)، واتُّفق على ذلك. |
Sin embargo, algunos participantes consideraron que se debía definir el " objeto de la contratación " , pero no se logró un consenso respecto del posible texto de una definición. | UN | غير أنَّ بعض المشاركين رأوا أنَّ " الشيء موضوع الاشتراء " ينبغي أن يُعرَّف، ولكن لم يتوافق الرأي على صيغة ممكنة لهذا التعريف. |
La cuestión de si se debía definir el " objeto de la contratación " y la forma de hacerlo se consideró de carácter sustantivo, por lo que se debería examinar en una sesión de la Comisión. | UN | وقال إنَّ مسألة البتّ في إدراج أو عدم إدراج تعريف لتعبير " الشيء موضوع الاشتراء " وتحديد تعريفه اعتبرت مسألة فنية ينبغي أن تنظر فيها اللجنة في اجتماعها. |
21. El Sr. Grand d ' Esnon (Francia) considera que se debe definir la expresión " el objeto de la contratación " . | UN | 21- السيد غران ديسنون (فرنسا): قال إنَّه يرى أنَّ مصطلح " الشيء موضوع الاشتراء " بحاجة إلى تعريف. |
Pueden darse ejemplos en los que quede justificado invitar a un grupo limitado de proveedores o contratistas que en ese momento puedan presentar una oferta que responda a las necesidades de la entidad adjudicadora en relación con el objeto de la contratación. | UN | ويجوز أن تقدِّم اللوائح أمثلة على الحالات التي يكون فيها إصدار دعوة إلى مجموعة محدودة من المورِّدين أو المقاولين القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات الجهة المشترية فيما يخص الشيء موضوع الاشتراء مبرَّرا. |
" 3) a) Los criterios de evaluación deberán guardar relación con el objeto de la contratación. | UN | " (3) (أ) يجب أن تتصل معايير التقييم بموضوع الاشتراء. |
No obstante, se señaló que otros criterios de evaluación mencionados en el artículo, como los del párrafo 4) d), no guardaban relación con el objeto de la contratación pública. | UN | غير أنه لوحظ أن معايير التقييم الأخرى المشار إليها في المادة المقترحة (مثل الفقرة (4) (د) غير متصلة بموضوع الاشتراء). |
Se apoyó la supresión de este término a condición de que todos los criterios se hubieran dado a conocer en el pliego de condiciones por razones de transparencia y de que esos criterios guardaran relación con el objeto de la contratación. | UN | وكان تأييد هذا الحذف مشروطاً بأن تُنشَر جميع المعايير في وثائق الالتماس لدواعي الشفافية وأن تكون ذات صلة بالشيء موضوع الاشتراء. |