Con el objeto de mejorar la condición de la mujer, el Gobierno trabaja en estrecha colaboración con organismos de las Naciones Unidas, tales como la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وهي تعمل، في تعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية، من أجل تحسين أحوال المرأة. |
Con el objeto de mejorar la situación, algunos ministros se han negado a designar miembros de las organizaciones hasta tanto éstas presenten un número igual de candidatos de ambos sexos. | UN | ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال. |
Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. | UN | وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة. |
Se han realizado gestiones para mejorar la infraestructura económica y para introducir reformas reguladoras con el objeto de mejorar las condiciones para la inversión. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري. |
Es por ese motivo que debemos aunar nuestros esfuerzos con el objeto de mejorar la capacidad de los países para adoptar, difundir y aprovechar al máximo los adelantos tecnológicos. | UN | لذا وجب علينا أن نوحد جهودنا من أجل تحسين قدرة بلداننا على اللجوء إلى التقنيات المتطورة ونشرها والاستفادة القصوى منها. |
En Portugal se han celebrado algunas reuniones con representantes de las diferentes religiones y culturas con el objeto de mejorar el diálogo y desmitificar la cuestión de la conexión entre el terrorismo y determinadas religiones o culturas. | UN | عقدت في البرتغال بعض الاجتماعات مع ممثلي الديانات والثقافات المختلفة من أجل تحسين الحوار بينها ومناقشة سبل إزالة الغموض الذي يكتنف العلاقة بين الإرهاب وبعض الديانات والثقافات. |
Mayor sensibilización con respecto a la importancia de la adopción por los países del proceso del Marco Integrado y de la integración del comercio, con el objeto de mejorar las posibilidades que ofrece el Marco Integrado para que el comercio contribuya al crecimiento y a la reducción de la pobreza; y | UN | ■ زيادة الوعي بأهمية الملكية القطرية ودمجها في التجارة من أجل تحسين قدرة الإطار المتكامل على المساهمة في تحقيق النمو وتخفيف الفقر. و |
Recientemente se creó el Instituto Nacional de Formación en Lenguas con el objeto de mejorar la formación lingüística, respaldar la investigación, almacenar y difundir información relativa a la aplicación de la política lingüística. | UN | ومؤخراً أنشئ معهد وطني لتعليم اللغات من أجل تحسين التدريب، ودعم البحث، وحفظ ونشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسة اللغوية. |
La oradora hace hincapié en la necesidad de recursos y apoyo de los asociados para la cooperación, con el objeto de mejorar el acceso a la educación, dada la prioridad que le concede el Gobierno. | UN | وشددت على الحاجة إلى الموارد والدعم من شركاء التعاون من أجل تحسين إمكانية الحصول على التعليم، نظرا للأولوية التي تعيرها الحكومة له. |
84. Con el objeto de mejorar la situación de los derechos humanos, se formulan las siguientes recomendaciones a las autoridades competentes: | UN | 84- من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، تُقَدم التوصيات التالية إلى السلطات المختصة: |
56. Se había adoptado una nueva estrategia sobre las minorías nacionales con el objeto de mejorar la aplicación de las convenciones pertinentes. | UN | 56- واعتمدت استراتيجية جديدة بشأن الأقليات القومية من أجل تحسين الاتفاقيات ذات الصلة. |
En 2007 se había creado una delegación para las cuestiones de los romaníes, a la que se encomendó la promoción y el apoyo a los proyectos y servicios municipales con el objeto de mejorar la situación de los romaníes. | UN | وتم تشكيل وفد معني بقضايا الروما في عام 2007، وأسندت إليه ولاية تعزيز ودعم مشاريع وخدمات البلديات من أجل تحسين أحوال الروما. |
Se organizaron mesas redondas para reunir a autoridades judiciales y militares, periodistas y defensores de los derechos humanos, con el objeto de mejorar la protección de estos últimos antes, durante y después de las elecciones. | UN | كما نُظمت اجتماعات مائدة مستديرة لتوحيد جهود السلطات القضائية والعسكرية، والصحفيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، من أجل تحسين سبل حماية حقوق الإنسان قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها. |
En la Provincia Oriental, la MONUSCO redistribuyó algunos efectivos y observadores militares al Bajo Uelé, estableciendo una presencia inicial en Ango y en Buta con el objeto de mejorar el conocimiento del entorno. | UN | وفي مقاطعة أورينتال، نقلت البعثة بعض الجنود والمراقبين العسكريين إلى أويلي السفلى، حيث أرست وجوداً أولياً في كل من أنغو وبوتا من أجل تحسين الوعي بالحالة الميدانية. |
:: Se formularon y aplicaron políticas sobre personal docente y estrategias de capacitación profesional para un cuerpo docente de más de 13.000 maestros con el objeto de mejorar la calidad de la enseñanza y del aprendizaje | UN | :: وُضعت ونُفذت سياسات خاصة بالمعلمين واستراتيجيــات للتطوير المهـني لصالح نحــــو 000 13 معلّم من أجل تحسين نوعية التدريس والتعلّم |
La administración debe aumentar la frecuencia con que los Comités Nacionales transfieren al UNICEF el producto de las ventas con el objeto de mejorar las tasas de recuperación de dicho producto. | UN | ٢١ - ينبغي أن تقرر اﻹدارة فترة أكثر تواترا لتحول فيها اللجان الوطنية حصيلة المبيعات الى اليونيسيف من أجل تحسين معدلات تحصيل عائدات المبيعات. |
197. Las organizaciones no gubernamentales de mujeres, tales como la Comisión para la Mujer y el Deporte, del Comité Olímpico Eslovaco (COE), llevan a cabo numerosas actividades en la República Eslovaca con el objeto de mejorar las condiciones y la situación general de la mujer. | UN | 197- تعمل المنظمات النسائية غير الحكومية، كلجنة المرأة والرياضة المنبثقة عن اللجنة الأوليمبية السلوفاكية بنشاط في الجمهورية السلوفاكية من أجل تحسين ظروف المرأة وووضعها العام. |
En la reunión se examinaron las repercusiones en materia de desarrollo de la proliferación de acuerdos de inversión y se identificaron y aclararon algunas cuestiones fundamentales que se debían analizar en mayor medida con el objeto de mejorar la capacidad de los países en desarrollo para encauzar el potencial de desarrollo que ofrecen los AII. | UN | وتناول الاجتماع ما لتكاثر اتفاقات الاستثمار من انعكاسات على التنمية، كما حدد وأوضح القضايا الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من التحليل من أجل تحسين قدرة البلدان النامية على تسخير الإمكانات الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية. |
La idea fundamental es que, ante la balcanización que se viene observando en África desde hace unos 50 años, solo la integración regional y la unidad ofrecen una alternativa orientada al desarrollo armonioso y equilibrado de las actividades económicas de los Estados miembros y a la consecución de su independencia económica con el objeto de mejorar lo antes posible el nivel de vida de su población. | UN | والفكرة الأساسية هي أنه في ظل تقسيم أفريقيا إلى نحو خمسين بلدا، فإن التكامل الإقليمي والوحدة هو البديل الوحيد لتطوير الأنشطة الاقتصادية للدول الأعضاء بطريقة متسقة ومتوازنة، والضمان الوحيد لاستقلالها الاقتصادي، وذلك من أجل تحسين مستوى عيش سكانها بأسرع وقت ممكن. |
Está previsto que en 2014 se cree una coalición de empresas europeas contra la trata de personas con el objeto de mejorar la cooperación con las empresas y otras partes interesadas, hacer frente a los nuevos problemas y examinar las medidas encaminadas a prevenir la trata de personas, en particular en las esferas de alto riesgo. | UN | ومن المعتزم أن يتأسس تحالف أوروبي للأعمال التجارية لمكافحة الاتجار بالبشر عام 2014 من أجل تحسين التعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، والتصدي للتحديات الناشئة، ومناقشة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، وبخاصة في المجالات الشديدة الخطورة. |