Se proporcionó asesoramiento especializado para la preparación y celebración del seminario nacional sobre el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos | UN | تم إسداء المشورة المتخصصة لإعداد وتنظيم حلقة العمل الوطنية بشأن المرصد الوطني لحقوق الإنسان |
Entre estos figuran el Defensor del Pueblo y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | وينطبق ذلك بالخصوص على أمين المظالم وعلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
El Comité también recuerda que, según el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, el hijo de la autora nunca fue buscado ni arrestado por los servicios de seguridad. | UN | وتذكر اللجنة أيضا بأن ابن صاحبة البلاغ لم يكن قط مبحوثاً عنه ولم تعتقله مصالح الأمن حسب المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
Posteriormente la familia presentó denuncias administrativas ante el Wali de Argel, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y su sucesora, la Comisión Nacional de Protección y Promoción de los Derechos Humanos. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
Posteriormente la familia presentó denuncias administrativas ante el Wali de Argel, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y su sucesora, la Comisión Nacional de Protección y Promoción de los Derechos Humanos. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos también tiene ciertas facultades para actuar como mediador. | UN | كذلك يتمتع المرصد الوطني لحقوق الإنسان ببعض الصلاحيات للعمل كأمين مظالم. |
Por su parte, el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño coordina una red de organizaciones que trabajan por la defensa de los derechos del niño. | UN | وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل. |
Por su parte, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos lleva a cabo una labor de vulgarización de los principios relativos a los derechos humanos consagrados en la legislación nacional y en los instrumentos internacionales en los que Argelia es parte. | UN | ويقوم المرصد الوطني لحقوق الإنسان من جهته بتبسيط مبادئ حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت الجزائر إليها. |
Según el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, no se busca a su hijo ni pesa sobre él orden de detención. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها المرصد الوطني لحقوق الإنسان، فإن الأجهزة الأمنية لا تبحث عن ابن صاحبي البلاغ، ولم يصدر أمر توقيف بشأنه. |
140. Además, el Decreto Nº 2008-1047 de 15 de septiembre de 2008 instituyó el Observatorio Nacional de los Derechos de las mujeres. | UN | 140- وينضاف إلى ذلك أن المرسوم رقم 2008-1047 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 أنشأ المرصد الوطني لحقوق المرأة. |
En ese sentido, el 15 de diciembre de 2008 se había creado el Observatorio Nacional de los Derechos de la Mujer. | UN | ولهذه الغاية، أنشئ المرصد الوطني لحقوق المرأة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño de Marruecos y el UNICEF están elaborando un informe anual sobre la situación de los niños en los medios de comunicación. | UN | 81 - ويعمل المرصد الوطني لحقوق الطفل بالمغرب واليونيسيف على إصدار تقرير سنوي عن حالة الأطفال في وسائط الإعلام. |
Asimismo, señala con inquietud que el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño, establecido en 2001 para elaborar y supervisar medidas de política destinadas a la protección de los derechos del niño, aún no es plenamente operativo y su función de coordinación no se ha definido de manera adecuada. | UN | كما تلاحظ بقلق أن المرصد الوطني لحقوق الطفل، الذي أنشئ في عام 2001 لوضع ورصد تدابير حماية حقوق الطفل على صعيد السياسات، ما زال لا يعمل بشكل كامل وأن دوره في مجال التنسيق ليس محدداً بالشكل المناسب. |
Se pusieron en contacto con la Liga Argelina de Defensa de los Derechos Humanos, la sección local y la secretaría de Amnistía Internacional y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | واتصلوا بالرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان، وبالفرع المحلي ومنظمة العفو الدولية وأمانتها، علاوة على المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
41. el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño desempeña un papel importante en la evaluación de los avances realizados en el ámbito de la infancia. | UN | 41- يضطلع المرصد الوطني لحقوق الطفل بدور هام على صعيد تقييم التقدم المحرز في مجال الطفولة. |
Se pusieron en contacto con la Liga Argelina de Defensa de los Derechos Humanos, la sección local y la secretaría de Amnistía Internacional y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | واتصلوا بالرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان، وبالفرع المحلي ومنظمة العفو الدولية وأمانتها، علاوة على المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, autorizados por el Acuerdo global e inclusivo, no están plenamente establecidos. | UN | 53 - ولم يكتمل حتى الآن إنشاء المرصد الوطني لحقوق الإنسان ولجنة الحقيقة والمصالحة، المطلوبين بموجب الاتفاق الشامل والجامع. |
El Acuerdo global e inclusivo también prevé la creación de cinco instituciones de apoyo a la democracia: la Comisión Electoral Independiente, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, la Dirección de Medios de Difusión, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y la Comisión de Ética y de Lucha contra la corrupción. | UN | وينص الاتفاق الشامل والجامع كذلك على إنشاء خمس مؤسسات لدعم الديمقراطية، هي: اللجنة الانتخابية المستقلة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، والسلطة العليا لوسائط الإعلام، ولجنة الحقيقة والمصالحة، واللجنة المعنية بالأخلاق ومحاربة الفساد. |
Hasta la fecha, la Asamblea Nacional sólo aprobó las leyes por las que se establecen la Comisión Electoral Independiente, la Dirección de Medios de Difusión, la Comisión de Ética y Lucha contra la Corrupción y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, así como la ley sobre los partidos políticos. | UN | ولم تعتمد الجمعية الوطنية حتى الآن سوى القوانين المنشئة للجنة الانتخابية المستقلة، والهيئة العليا لوسائط الإعلام، ولجنة الأخلاقيات ومحاربة الفساد، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، فضلا عن قانون الأحزاب السياسية. |
En el plano nacional, evidentemente cabe celebrar y alentar las acciones conjuntas del Ministerio de Derechos Humanos, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH), otras instituciones y las ONG que actúan en la esfera de los derechos humanos, cuyos medios suelen ser irrisorios. | UN | ولا شك أنه يتعين استحسان وتشجيع الأعمال المتضافرة على الصعيد الوطني لوزارة حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال بالاعتماد على موارد ضئيلة عموما. |
En cuanto a la pregunta 2, la oradora dice que se han establecido dos instituciones no judiciales, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | 8 - وفي ما يتعلق بالسؤال 2، أفادت بأنه جرى إنشاء مؤسستين غير قضائيتين، هما لجنة الحقيقة والمصالحة والمرصد الوطني لحقوق الإنسان. |