La falta de recursos financieros suficientes ha sido el obstáculo principal en el proceso de aplicación en la región. | UN | فقد كان الافتقار إلى دعم مالي مناسب هو العقبة الرئيسية أمام عملية تنفيذ الاتفاقية في المنطقة. |
Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. | UN | واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها. |
el obstáculo principal ha sido la adición de nuevos miembros permanentes. | UN | إن العقبة الرئيسية لا تزال هي مسألة إضافة أعضاء دائمين جدد. |
Como todos sabemos, en el acuerdo de paz de Oslo se establecía una aplicación paulatina como la manera más segura de superar el obstáculo principal, a saber, el alto grado de desconfianza mutua entre las partes. | UN | وكما نعلم جميعا، كان اتفاق أوسلو للسلام يقوم على أساس التنفيذ التدريجي بوصفه أضمن طريق للتغلب على العقبة اﻷساسية: وهي تزايد مستوى فقدان الثقة بين الطرفين. |
el obstáculo principal que ha impedido prestar esa asistencia ha sido la falta de acceso a las poblaciones necesitadas y la inseguridad creada por las acciones de las partes en el conflicto. | UN | والعقبة الرئيسية في طريق هذه المساعدة هي عـدم إمكانية الوصول إلى المحتاجين، وانعدام الأمن بسبب أفعال أطراف الصراع. |
En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل. |
el obstáculo principal es la negativa de Israel a participar en esa zona, aduciendo como pretexto cuestiones de seguridad nacional. | UN | ولكن تبقى العقبة الرئيسية في رفض اﻹسرائيليين المشاركة في إقامة هذه المنطقة. |
Esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Si bien eso fue un avance bien recibido en sí mismo, el obstáculo principal todavía sigue existiendo, esto es, la remoción de minas sobre el terreno. | UN | ولئن كان ذلك إنجازا طيبا في حد ذاته، فإن العقبة الرئيسية لا تزال قائمة، ألا وهي إزالة الألغام على أرض الواقع. |
Lamentablemente, el separatismo sigue siendo el obstáculo principal para la consolidación de la independencia y la condición de Estado de la República de Moldova. | UN | وللأسف، ما زالت الانفصالية تشكل العقبة الرئيسية لتوطيد الاستقلال وكيان الدولة في جمهورية مولدوفا. |
Por lo que respecta a la participación de las mujeres a nivel internacional, el obstáculo principal sigue siendo el requisito de que las mujeres casadas obtengan la autorización de sus maridos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على المستوى الدولي، تبقى العقبة الرئيسية هي تطلّب حصول المتزوجات على موافقة أزواجهن. |
La mayoría de los países mencionó la falta de financiación como el obstáculo principal a la participación de sus gobiernos en las redes internacionales. | UN | وذكرت غالبية البلدان أن نقص التمويل هو العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة الحكومات في إقامة الشبكات الدولية. |
Está claro que el terrorismo palestino es el obstáculo principal a la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | فمن الواضح أن الإرهاب الفلسطيني يشكل العقبة الرئيسية أمام السلام والأمن في منطقتنا. |
Ese bloqueo constituye el obstáculo principal para un mayor desarrollo de Cuba y para la elevación de los niveles de vida de nuestra población. | UN | فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا. |
el obstáculo principal a la plena creación de las instituciones sigue siendo la ocupación. | UN | ويظل الاحتلال العقبة الرئيسية التي تعترض بناء المؤسسات الكاملة. |
Por ello, no es sorprendente que esa política de Croacia represente el obstáculo principal para la aplicación del plan Vance y la conclusión satisfactoria de las negociaciones de paz. | UN | ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة. |
40. La crisis de la deuda sigue siendo el obstáculo principal para la reactivación de la economía de Africa y retrae la inversión directa extranjera en el continente. | UN | ٤٠ - ولا تزال أزمة الديون العقبة اﻷساسية في طريق إنعاش الاقتصاد في افريقيا ولا تزال هي السبب في عدم تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي في القارة. |
63. el obstáculo principal con que tropiezan los programas de estabilización económica de los países en desarrollo es la situación económica internacional actual. | UN | ٦٣ - وقال إن العقبة اﻷساسية التي تصطدم بها البرامج الهادفة الى إحلال الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية هي الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة. |
el obstáculo principal es la falta de recursos del Gobierno para pagar las prestaciones y las pensiones a que tienen derecho los retirados. | UN | والعقبة الرئيسية هي افتقار الحكومة إلى الموارد اللازمة لدفع المكافآت والمعاشات التقاعدية التي يحق قانونا للمتقاعدين الحصول عليها. |
Esta pandemia se ha convertido en el obstáculo principal para la ejecución eficaz de nuestra política demográfica nacional. | UN | وأصبح ذلك الوباء هو العائق الرئيسي أمام التنفيذ الفعال لسياستنا السكانية الوطنية. |
Rápidamente se está convirtiendo en el obstáculo principal para el logro de los objetivos de desarrollo internacional establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية. |
No obstante, el obstáculo principal para el logro del programa de reforma económica continúa siendo la insuficiencia de los recursos externos necesarios para aumentar la producción. | UN | وتظل العقبة الكبرى في تكملة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي هي نقص الموارد الخارجية لتحريك اﻹنتاج. |