La decisión de Israel de expulsarlo no ayudará a reducir la tirantez, sino que sólo agudizará el odio entre ambas partes. | UN | وقرار إسرائيل بإبعاده لن يساعد في خفض التوتر بل لن يعمل إلا على زيادة الكراهية بين الجانبين. |
Esa difamación fomenta el odio entre las naciones y produce respuestas extremistas. | UN | لأن هذا التشهير يؤدي إلى زيادة الكراهية بين الأمم وإنتاج ردود متطرفة. |
Sin embargo, no existe religión alguna, ni figura religiosa, ni texto sagrado que predique el odio entre los pueblos. | UN | بيد أنه لا يوجد دين، ولا شخصية دينية، ولا نص مقدس ينشر الكراهية بين الناس. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
No dejar que el odio entre en tu corazón te está funcionando. | Open Subtitles | الا تدعي الكراهية تتوغل لأعماقكِ نفع حقاً معكِ |
Se deben adoptar medidas para prevenir la propagación de fetuas extremistas destinadas a dañar la reputación de otros árabes y musulmanes y sembrar el odio entre religiones, civilizaciones y culturas. | UN | وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات. |
Sólo podemos esperar que una actividad tan poderosa rinda frutos positivos y tangibles que sirvan para acercar a las culturas, edificar la paz y erradicar el odio entre los pueblos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يمنحنا هذا النشاط القوي نتائج إيجابية وملموسة تؤدي إلى التقريب بين الثقافات وبناء السلام واستئصال الكراهية بين الشعوب. |
Es nuestro deber común impedir que la ideología nazi penetre en la mentalidad de las personas y la sociedad y siembre el odio entre los países y los pueblos. | UN | فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان. |
Como resultado de este abandono, hoy en Kosovo persiste una nociva situación en lo político y social. En lugar de un conflicto comunitario en vías de solución, el odio entre etnias es más intenso que nunca. | News-Commentary | ونتيجة لهذا الإهمال أصبح الجو العام في كوسوفو اليوم يسوده رواسب اجتماعية وسياسية هدامة. وبدلاً من تهدئة الصراع الطائفي، ظلت الكراهية بين الأعراق على نفس الحدة التي كانت عليها من قبل. |
La paz, la seguridad y el desarme son indispensables para lograr un mundo seguro y sin riesgos y queremos expresar nuestra preocupación por las innumerables personas que viven constantemente atemorizadas, ya sea por el terrorismo, el odio entre los grupos étnicos, las guerras destructivas o la persecución religiosa. | UN | والسلام واﻷمن ونزع السلاح أمور جوهرية ﻷمان كوكبنا وأمنه. ومما يشغلنا للغاية وجود أشخاص لا حصر لهم يعيشون يوميا في ظل الخوف الدائم، سواء كان ذلك بسبب اﻹرهاب، أو الكراهية بين المجموعات اﻹثنية، أو الحروب الداخلية الضروس، أو الاضطهاد الديني. |
Las emisoras de televisión no deben tener programas que fomenten el odio entre los ciudadanos debido a diferencias de raza, religión, nacionalidad o sexo. | UN | كما ينبغي على المحطات التلفزيونية عدم بث برامج تحض على الكراهية بين المواطنين على أساس الاختلاف في العرق أو الدين أو الجنسية أو الجنس. |
Los terroristas se esfuerzan por propagar el odio entre los pueblos y las civilizaciones y fomentar el racismo y la discriminación racial y religiosa; pero no se debe permitir que tengan éxito. | UN | يسعى الإرهابيون إلى نشر الكراهية بين الشعوب والحضارات وإثارة العنصرية والتمييز العنصري والديني، ولكن يجب أن لا يُسمح لهم بالنجاح. |
Su delegación pide a todos los Estados que colaboren en la batalla contra el terrorismo y advierte del peligro de que esa lucha se utilice como pretexto para sembrar el odio entre los pueblos y las civilizaciones al asociar el terrorismo con religiones, pueblos, culturas, lenguas o nacionalidades concretos. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية. |
Por otra parte, cabía la posibilidad de que quienes debían recibir la información no quisieran recibirla para no reconocer su participación en el conflicto o por temor a la posibilidad de que eso perpetuara el odio entre las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد لا يود الذين سيستلمون تلك المعلومات الحصول عليها تجنباً لإقرار دورهم في النزاع واحتمال إدامة شعور الكراهية بين الشعوب. |
Es preciso asegurar que la lucha antiterrorista no se utilice como pretexto para violar los derechos de los pueblos o sembrar el odio entre religiones, civilizaciones y culturas. | UN | ولا بد من العناية بعدم استخدام مكافحة الإرهاب كذريعة لانتهاك حقوق الشعوب أو نبذ الكراهية بين الأديان، والحضارات، والثقافات. |
76. Tal inactividad siembra cizaña, reaviva el odio entre comunidades y alimenta el extremismo. | UN | 76 - وقال إن هذه السلبية تبذر بذور الشقاق وتشعل الكراهية بين الطوائف وتؤجج التطرف. |
Todos los Estados deben cumplir sus compromisos a ese respecto; además, el odio entre civilizaciones, culturas y religiones debe dejar paso a medios pacíficos de solucionar las diferencias. | UN | ويرى أنه يتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي نبذ الكراهية بين الحضارات والثقافات والأديان وتفضيل الطرق السلمية لحل الخلافات. |
Alimentar el odio entre las minorías e imponer un modelo sectario so pretexto de un laicismo supremo nunca han aportado nada bueno al bienestar social y económico de la civilización en general, ni de la sociedad en particular. | UN | ثم إن بث الكراهية بين الأقليات بفرض نموذج طائفي بذريعة نشر العلمانية المتقدمة لم يسهم بأي شيء خيّر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للحضارة بوجه عام أو للمجتمع بوجه خاص. |
Los que organizaron los monstruosos ataques del 11 de septiembre intentaron en forma deliberada diseminar el odio entre los pueblos y provocar el enfrentamiento entre las religiones y las culturas. | UN | وأولئك الذين نظموا هجمات 11 أيلول/سبتمبر الوحشية قاموا بمحاولة متعمدة لنشر الكراهية بين الشعوب والتحريض على إثارة صدام بين الأديان والثقافات. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
No voy a dejar que el odio entre en mi corazón. | Open Subtitles | لن أدع الكراهية تتوغل لقلبي |
Su Gobierno, que asigna gran importancia a los valores de tolerancia y moderación, lamenta la multiplicación de incidentes desafortunados que han suscitado el odio entre culturas e impulsado el radicalismo y el extremismo. | UN | 56 - وذكر أن حكومته، التي تعتنق بقوة مبادئ التسامح والاعتدال، تأسف للزيادة السريعة للأحداث التعيسة التي تبث الكراهية فيما بين الثقافات، وتشجع الأصولية والتطرف. |