Tal situación ya ha tenido como consecuencia la muerte y el odio, y ha obligado a millares de personas a exiliarse. | UN | لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج. |
Alarmada además por los informes del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias sobre una política deliberada que propugna la violencia, el odio y la intolerancia étnicas y políticas, | UN | وإذ يثير جزعها كذلك تقارير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو باجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي بشأن وجود سياسة متعمدة تدعو الى التعصب والكراهية والعنف العرقي والسياسي، |
En todas partes donde reinan aún la intolerancia, el odio y la opresión es necesario que nuestros gobiernos actúen de manera concertada en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولذا من المهم أن تعمل حكوماتنا معا في إطار اﻷمم المتحدة لمكافحة ألوان التعصب والكراهية والقمع أينما وجدت. |
Al hacerlo, el tribunal examinará qué tipo de motivos dieron lugar a la comisión de ese delito, si estuvo motivado por el odio y si, durante su comisión, se profirieron insultos motivados por el odio como circunstancia agravante. | UN | والمحكمة، بتصرفها هذا، إنما تأخذ في اعتبارها نوع الدوافع المؤدية إلى ارتكاب هاتين الجريمتين، سواء بسبب الكراهية أو بسبب خطاب الكراهية، باعتبارهما ظرفيْن مشدِّدين للعقوبة تحققا أثناء ارتكابهما. |
En ese contexto, preguntó qué medidas había adoptado Polonia para cumplir sus obligaciones en virtud de dicha Convención y, en particular, el artículo 4 que prohíbe las actividades de todas las organizaciones que promuevan el odio y la discriminación raciales o inciten a ellos. | UN | وفي هذا الصدد، سألت كوبا عن التدابير التي اتخذتها بولندا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المادة 4 منها التي تحظر جميع النشاطات التي تضطلع بها المنظمات التي تقوم بالترويج للكراهية العنصرية أو التمييز العنصري أو تحض عليهما. |
Era un mundo que volvía a descubrir su humanidad y destino comunes después de la división, el odio y la destrucción provocados por la guerra. | UN | وقد كان عالما يعيد اكتشاف انسانيته الواحدة ومصيره المشترك بعد الفرقة والكراهية والدمار في فترة الحرب. |
Al igual que antes, los principales obstáculos para la paz duradera en la región son el odio y el temor que existe en los distintos grupos étnicos. | UN | وكما كان الحال من قبل، فإن العقبات الرئيسية أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة تتمثل في انتشار الخوف والكراهية بين مختلف المجموعات العرقية. |
A nuestro juicio sólo se puede construir la paz compartiendo la responsabilidad y dialogando en un esfuerzo por prohibir la violencia, el odio y el empleo de la fuerza militar. | UN | ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية. |
Hay un tiempo para la guerra, el odio y la destrucción; ahora es el tiempo de la libertad, la paz, la reconciliación y la construcción conjunta. | UN | ثمة وقت للحرب والكراهية والدمار؛ والوقت اﻵن وقت للحرية والسلم والمصالحة والبناء الجماعي. |
Es necesario determinar y transformar los elementos que llevan a la violencia, el odio y la intolerancia. | UN | ويتعين تحديد العناصر التي تولد العنف والكراهية والتعصب وتغييرها. |
Hadassah es también un importante mecanismo mundial contra el racismo, el odio y la intolerancia. | UN | وهاداسا أيضا قوة عالمية رئيسية لمناهضة العنصرية والكراهية والتعصب. |
Hoy debemos sepultar definitivamente la guerra, el odio y el miedo y abrazar la paz. | UN | ولا بد لنا اليوم من أن نرفض نهائيا، وعلى نحو حاسم كل الحروب والكراهية والخوف، ولا بد لنا أيضا من أن نحتضن السلام. |
Esta Organización debe ser un bastión en contra de la guerra, el odio y la pobreza. | UN | وينبغي أن تكون هذه المنظمة حصنا ضد الحروب والكراهية والفقر. |
Sólo transformando la ignorancia, el odio y la opresión que existen en nuestro mundo en confianza, respeto e igualdad podremos avanzar hacia una sociedad humana. | UN | لا يمكن تحقيق التقدم كمجتمع إنساني إلا بتحويل الجهل والكراهية والقمع في عالمنا إلى الثقة والاحترام والمساواة. |
En lugar de evitar la política y el conflicto, los terroristas utilizaron los juegos como otro lugar para el odio y el asesinato. | UN | وبدلا من تجنب المناورات السياسية والصراع، استغل الإرهابيون الألعاب كمسرح آخر للقتل والكراهية. |
De hecho, el Irán ha sustituido a Saddam Hussein como el primer exportador del terror, el odio y la inestabilidad en el mundo. | UN | والواقع أن إيران قد حلت محل صدام حسين بوصفها المصدّر الأول في العالم للإرهاب والكراهية والقلاقل. |
Es preciso que nuestro acto de conmemoración de hoy se repita para que el flagelo de la guerra, el odio y la intolerancia no retorne nunca más. | UN | ويجب أن يتكرر تذكّرنا لذلك حتى لا تتكرر ويلات الحرب والكراهية والتعصب. |
Hemos sido testigos de la amenaza y el uso de las armas nucleares. ¿Ha servido esto de algo para los perpetradores que no sea el agravamiento de la tensión, el odio y la animosidad entre las naciones? | UN | لقد خبرنا التهديد بالأسلحة النووية واستخدامها. هل حقق ذلك أي شيء للجناة سوى تأجيج التوتر والكراهية والعداوة بين الأمم؟ |
El artículo 4 de la Ley sobre el Establecimiento de Empresas de Radio y Televisión y sus Emisiones No. 3984 dispone que las emisiones no deberán incitar a la violencia, el terror, la discriminación étnica o el odio y la hostilidad por motivos de clase social, raza, idioma, religión o creencias, ni suscitar sentimientos de odio en la sociedad. | UN | وتنص المادة 4 من " القانون رقم 3984 الخاص بإنشاء مؤسستي الإذاعة والتلفزيون وبثهما الإذاعي " على ألا تحرض الإذاعات على العنف أو الإرهاب أو التمييز العرقي أو الكراهية أو الاعتداء على أساس الطبقة الاجتماعية أو العنصر أو اللغة أو الدين، أو المعتقد، أو تثير مشاعر الكراهية داخل المجتمع. |
Prohibir por ley, mediante la adopción de las medidas políticas necesarias para combatirla, la difusión de toda idea basada en la superioridad racial o el odio y la incitación al odio; | UN | 86 - فرض حظر، بمقتضى القانون، وتطبيق التدابير السياساتية اللازمة لمكافحة نشر جميع الأفكار المعتمدة على التفوق العنصري أو الكراهية أو استثارة الكراهية؛ |
En ese contexto, Cuba preguntó qué medidas había adoptado Polonia para cumplir sus obligaciones en virtud de dicha Convención y, en particular, el artículo 4 que prohíbe las actividades de todas las organizaciones que promuevan el odio y la discriminación raciales o inciten a ellos. | UN | وفي هذا الصدد، سألت كوبا عن التدابير التي اتخذتها بولندا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المادة 4 منها التي تحظر جميع النشاطات التي تضطلع بها المنظمات التي تقوم بالترويج للكراهية العنصرية أو التمييز العنصري أو تحض عليهما. |
Si la guerra de Corea vuelve a desencadenarse en el futuro, será un reflejo del conflicto entre la feroz política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea y el odio y la indignación acumulados de nuestro ejército y nuestro pueblo. | UN | والحرب الكورية، إذا ما وقعت مجددا في المستقبل، فلسوف تكون ساحة نزال بين السياسة العدوانية الشرسة التي تمارسها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعور العارم بالحقد والسخط الذي يساور جيشنا وشعبنا. |