Por último, me gustaría subrayar que, desde el punto de vista jurídico, el OIEA debe verificar solamente los materiales nucleares declarados. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
Como segunda medida, el OIEA debe desempeñar una función activa en la mejora de los controles a las exportaciones de artículos nucleares en los Estados Partes en el Tratado. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة. |
Entretanto, el OIEA debe fomentar la adopción de enfoques prácticos para velar por la seguridad del ciclo del combustible nuclear. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشجع النُهج العملية لضمان سلامة دورة الوقود النووي. |
el OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
En virtud del acuerdo, el OIEA debe realizar mediciones para comprobar que todo el material nuclear objeto de salvaguardias se encuentra de hecho sometido a ellas y no se ha desviado. | UN | وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل. |
el OIEA debe verificar el cumplimiento del artículo IV y los infractores deben pagar una compensación. | UN | وإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تتحقق من امتثال المادة الرابعة ويجب على الدول المنتهكة لها أن تدفع تعويضاً. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
El Dr. Miller señaló que, a su juicio, el OIEA debe investigar las posibilidades y tratar de llegar a una solución. | UN | ورد الدكتور ميلر على ذلك بالإعراب عن اعتقاده بأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تتقصى الاحتمالات وأن تعمل على إيجاد حلٍ لذلك. |
Para cerciorarse del cumplimiento, el OIEA debe ceñirse esencialmente a criterios técnicos que aplicará con coherencia y credibilidad dejando que sea el Consejo de Seguridad quien determine las consecuencias políticas. [9.15] | UN | لدى تحديد الامتثال، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقتصر أساساً على المعايير التقنية، مطبقة إياها باتساق ومصداقية، تاركة لمجلس الأمن أمر البت في العواقب السياسية. [9-15] |
el OIEA debe recurrir a toda la autoridad de que ya dispone, comprendidas las inspecciones especiales, y los Estados deben estar dispuestos a reforzar su autoridad si se descubren deficiencias. [9.24] | UN | ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تستفيد بالكامل من السلطة المخولة لها سلفاً، بما في ذلك من عمليات التفتيش الخاصة، وينبغي للدول أن تكون مستعدة لتعزيز سلطتها لدى تحديد مواطن القصور. [9-24] |
el OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. | UN | وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية. |
el OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
el OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
A fin de alcanzar los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos consagrados en el Estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية على النحو المكرس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تقيم التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
El Grupo insiste en que el OIEA debe seguir desempeñando su importante función en este ámbito, dadas las funciones previstas en su mandato y su amplia experiencia. | UN | وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة. |
Por otra parte, está de acuerdo en que el OIEA debe recibir los recursos suficientes para facilitar sus actividades de cooperación técnica. | UN | وتشارك جمهورية كوريا في وجهة النظر القائلة إن الوكالة يجب أن تزود بالموارد الكافية لتيسير أنشطة تعاونها التقني. |
Consideramos que el OIEA debe seguir siendo el centro mundial de coordinación de la cooperación en materia nuclear, sustentado en sus tres pilares, a saber, la tecnología, la seguridad y la protección y la verificación. | UN | وإننا نؤمن بأن الوكالة ينبغي أن تواصل مهمتها كمركز تنسيق عالمي للتعاون النووي، بما يتفق وركائزها الثلاث: التكنولوجيا، والسلامة والأمن، والتحقق. |
el OIEA debe emplear las disposiciones pertinentes de su Estatuto para tomar medidas parecidas. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
el OIEA debe seguir desempeñando un papel central en la esfera de la seguridad nuclear. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل القيام بدور رائد في مجال الأمن النووي. |
el OIEA debe desempeñar una función de liderazgo en el ámbito de la seguridad nuclear. | UN | وينبغي على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضطلع بدور مركزي في مجال السلامة النووية. |
Portugal ha participado activamente en varias iniciativas de seguridad nuclear y está convencido de que el OIEA debe desempeñar una función de liderazgo en esta esfera. | UN | والبرتغال منخرطة بفعالية في عدد من المبادرات المعنية بالأمن النووي ومقتنعة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تتولى دور القيادة في هذا الصدد. |
En cuanto a los aspectos financieros de las salvaguardias, el Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado cree que, al desarrollar su labor, el OIEA debe reconocer y respetar el carácter diferenciado de las obligaciones financieras asumidas por sus Estados miembros. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالجوانب المالية للضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأنه ينبغي للوكالة التسليم بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الوكالة، واحترام ذلك التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |
En vista de la reciente resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA que encontró que el Irán estaba incumpliendo, el Canadá cree que el OIEA debe informar al Consejo de Seguridad sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | وفي ضوء القرار الأخير لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي خلُص إلى عدم امتثال إيران، تعتقد كندا أنه يجب على الوكالة أن ترفع تقريرا عن المسألة إلى مجلس الأمن، في أقرب فرصة ممكنة. |