Aun cuando el optimismo comienza a estar justificado, no faltan los motivos de preocupación. Nos referiremos a dos de ellos. | UN | ولكن بالرغم من رسوخ بشائر التفاؤل فإن أسباب القلق لا ينبغي أن تغيب عنا، وسنذكر اثنين منها: |
A pesar de todas las cuestiones difíciles que quedan aún por resolver, existen motivos para el optimismo en lo que respecta a los acontecimientos en Centroamérica. | UN | وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى. |
el optimismo producido por el final de la guerra fría se ha visto ensombrecido por la colosal tragedia de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن التفاؤل الذي ولدته نهاية الحرب الباردة طغت عليه المأساة الهائلة في البوسنة والهرسك. |
Estamos sometidos a los condicionamientos que moderan el optimismo en la mayoría de los jóvenes del mundo en desarrollo. | UN | إننا معرضون لعوامل تؤثر على تفاؤل معظم الشباب في البلدان النامية. |
Nos recuerda la profundidad de la visión, el optimismo histórico y la decisión con que se proyectó la Declaración Universal. | UN | فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان. |
En general, se justifica el optimismo, pues la economía mundial se halla en un período de expansión y ello seguramente propiciará el desarrollo mundial. | UN | ولكن هناك، بصورة عامة، مجالا للتفاؤل حيث أن الاقتصاد العالمي يشهد فترة نمو من شأنها أن تؤدي الى تنمية عالمية. |
el optimismo del Relator Especial no está justificado. | UN | وقال إن التفاؤل الذي أعرب عنه المقرر الخاص ليس له في الواقع ما يبرره. |
Estuvo de acuerdo en que el programa era optimista, pero a su juicio el optimismo era justificado. | UN | ووافق على أن البرنامج تفاؤلي، غير أنه رأى أن هذا التفاؤل له ما يبرره. |
Sin embargo, hay que moderar cautelosamente el optimismo. | UN | بيد أن التفاؤل يجب أن يكون مصحوبا بالحذر. |
el optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. | UN | وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل. |
Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. | UN | ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني. |
Por lo tanto, el optimismo abrumador generado por este acuerdo no debe ocultarnos las dificultades del presente y los desafíos del futuro. | UN | لذلك، فإن التفاؤل الجارف الذي فجره هذا الاتفاق لا يجب أن يحجب عنـا صعوبة الحاضر وتحديات المستقبل. |
Desgraciadamente, el optimismo generado por la prórroga indefinida del Tratado fue efí-mero, al reanudarse recientemente los ensayos nucleares. | UN | ولﻷسف، فإن التفاؤل الذي ولده التمديد اللانهائي للمعاهدة لم يدم طويلا على إثر استئناف التجارب النووية مؤخرا. |
Es un buen signo que este período de sesiones comience en un momento en el que está aumentando el optimismo como resultado de los progresos logrados en el arreglo de la crisis de los Balcanes. | UN | ومن حسن الطالع أن تبدأ هذه الدورة وشعور التفاؤل يتصاعد، على ضوء التقدم المحرز لحل النزاع في منطقة البلقان. |
He querido imprimir el optimismo en mi discurso. | UN | أود أن أدخـــل روحا من التفاؤل في خطابي اليوم. |
Cuatro años antes del nuevo milenio debemos inyectar en la juventud el optimismo y la confianza en el futuro. | UN | أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل. |
Compartimos el optimismo del Secretario General acerca de la mayor conciencia sobre la necesidad de fundar el orden internacional en reglas y normas jurídicas. | UN | ونحـن نتشاطر تفاؤل اﻷمين العام بشأن زيادة الوعي بضرورة استنـاد النظام الدولي إلى المعايير والقواعد القانونية. |
El recurso de Palestina al terrorismo destruyó el optimismo de los años de Oslo. | UN | وقد دمر اللجوء الفلسطيني إلى الإرهاب تفاؤل سنوات أوسلو. |
el optimismo que reinó al principio, a raíz de la firma de los Acuerdos de paz en 1993, es ahora cosa del pasado. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان. |
Existen motivos para el optimismo con relación al desarrollo de África, pese a muchos problemas sin resolver y una crisis financiera mundial. | UN | هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية. |
Había necesidad de mitigar el optimismo y las esperanzas con el entendimiento realista de que la hoja de ruta estaría plagada de obstáculos. | UN | وقال إنه من الضروري مزج الشعور بالتفاؤل والأمل بالتسليم بالأمر الواقع، أي بأن خريطة الطريق ستكون محفوفة بالعقبات. |
Compartimos el optimismo del Embajador Marrero de que sea una década. | UN | إننا نشاطر السفير ماريرو تفاؤله أن هذا سيستغرق عقدا واحدا فقط. |
A pesar de ello, los defensores de los derechos humanos mantienen el optimismo, conscientes del papel fundamental que desempeñan en la consolidación de la paz. | UN | إلا أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون متفائلين ومدركين لدورهم الحاسم في بناء السلام. |
Un alma vieja con el optimismo de una que acaba de nacer. | Open Subtitles | روح قديمة مع تفائل روح للتو ولدت |
La confianza y el optimismo de los afganos respecto del futuro son esenciales para sentar las condiciones necesarias a fin de que las elecciones culminen con éxito y para seguir avanzando. | UN | وثقة الأفغانيين وتفاؤلهم بشأن المستقبل ضروريان لتهيئة الظروف الملائمة لنجاح الانتخابات وللتقدم إلى الأمام. |