el orador pide a la delegación que explique en más detalle los aspectos de la legislación de España que merecen dudas al Comité. | UN | وطلب من الوفد أن يوضح جوانب التشريع الاسباني التي أثارت اللجنة أسئلة بشأنها. |
54. el orador pide a la delegación estadísticas sobre información inexacta o falsa. | UN | 54- وطلب من الوفد تقديم إحصاءات عن المعلومات غير الدقيقة والمزيفة. |
el orador pide a la delegación que formule sus observaciones sobre su compromiso de garantizar que la oficina del ombudsman cumpla cabalmente los Principios de París. | UN | وطلب من الوفد التعليق على التزامه بضمان امتثال مكتب أمين المظالم امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
Refiriéndose al artículo 25, el orador pide a la delegación del Uruguay que dé razones convincentes de por qué en el Uruguay se mantiene la tradición de excluir a ciertas minorías del servicio militar, lo que tal vez no propicie la estabilidad. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالمادة 25، طلب إلى الوفد تقديم تفسير مقنع للأسباب التي تدعو أوروغواي إلى الاستمرار في استبعاد أقليات معيّنة من الخدمة العسكرية، وهو نهج لا يخدم الاستقرار فيما يبدو. |
el orador pide a la delegación que indique la magnitud del problema, dado que ni el cuarto informe periódico ni las respuestas tratan realmente de la situación sobre el terreno. | UN | وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة. |
el orador pide a la delegación de Zambia que transmita al Gobierno de ese país las opiniones del Comité en el período de sesiones en curso, en la esperanza de que se tomen inmediatamente medidas para ponerlos en libertad. | UN | وحث الوفد على نقل آراء اللجنة، في هذه الدورة، إلى الحكومة على أمل اتخاذ إجراء ﻹطلاق سراحهم فورا. |
el orador pide a la delegación que especifique a qué barriadas se refiere. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما هي الأحياء المجاورة التي يعنيها. |
el orador pide a la delegación que proporcione ejemplos concretos acerca de cómo se abordan los delitos de terrorismo en términos de, por ejemplo, asistencia letrada y duración de la detención. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم أمثلة ملموسة عن كيفية تناول جرائم الإرهاب فيما يتعلق مثلاً بالوصول إلى المحامين ومدة الاحتجاز. |
el orador pide a la delegación que confirme si más del 90% de los casos de violencia contra la mujer han sido cometidos por personas con las cuales la víctima tenía contacto directo. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
el orador pide a la delegación que formule observaciones sobre los informes recibidos del Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos y degradantes, de que en las cárceles de España continúa habiendo casos de tortura y maltrato de los presos. | UN | وطلب من الوفد أن يُعلق على التقارير الواردة من اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية والمهينة والتي تشير إلى استمرار تعرض المسجونين للتعذيب ولسوء المعاملة في السجون الاسبانية. |
el orador pide a la delegación que proporcione más detalles en relación con las violaciones de mujeres, incluidos los casos que se han ignorado o no se han investigado. | UN | وطلب من الوفد تقديم مزيد من التفاصيل بخصوص الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الحالات التي جرى إهمالها أو لم يتم التحقيق فيها. |
el orador pide a la delegación que indique si las autoridades gubernamentales y el Departamento de Asuntos Constitucionales tienen motivos concretos para mantener la prohibición del derecho a voto de los reclusos condenados. | UN | وطلب من الوفد أن يبين ما إذا كان لدى السلطات الحكومية وإدارة الشؤون الدستورية أي سبب معين للإبقاء على الحظر المفروض على حقوق التصويت للمجرمين المدانين. |
el orador pide a la delegación que formule comentarios al respecto. | UN | وطلب من الوفد التعليق على ذلك. |
Aunque se ha redactado un proyecto de ley que se ocupa de la tortura, según algunas organizaciones no gubernamentales su aprobación se ha estancado. el orador pide a la delegación que informe sobre la situación actual del proyecto de ley. | UN | 32 - وتابع قائلا إنه رغم إعداد مشروع قانون يتعلق بمسألة التعذيب، تعثر اعتماده، وفقا لما أفادت به منظمات غير حكومية؛ وطلب من الوفد الإبلاغ عن الحالة الراهنة لمشروع القانون المذكور. |
el orador pide a la delegación que aclare la importancia de ese decreto como componente del proyecto " Diversidad " que se proyecta llevar a cabo en la función pública federal, como se menciona en el informe. | UN | وطلب من الوفد أن يوضح مدى أهمية ذلك المرسوم بوصفه عنصرا من عناصر مشروع " التنوع " المعتزم تنفيذه في إطار العملية العامة الاتحادية، على النحو المذكور في التقرير. |
14. Aparentemente la trata de personas es un grave problema en Kuwait y el orador pide a la delegación que explique la demora en la promulgación del proyecto de ley sobre la cuestión. | UN | 14- وأضاف قائلاً إن التقارير تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص يعتبر مشكلة خطيرة في الكويت، وطلب من الوفد أن يشرح سبب التأخر في تطبيق مشروع القانون المتعلق بهذا الموضوع. |
el orador pide a la delegación, no obstante, que confirme la suspensión de la ejecución en el caso específico del Sr. Tolipkhuzhaev, pues el Comité ha recibido un informe no confirmado de una ONG de que el peticionario fue de hecho ejecutado en marzo de 2005. | UN | إلا أنه طلب إلى الوفد أن يؤكد استفادة السيد توليبخوزهاييف بالتحديد من وقف التنفيذ نظرا لأن اللجنة تلقت تقريرا غير مؤكد من منظمة غير حكومية تفيد فيه أن هذا الملتمِس قد أعدم في مستهل آذار/مارس 2005. |
el orador pide a la delegación que explique por qué no lo ha hecho. | UN | وأضاف قائلاً إنه طلب من الوفد أن يشرح سبب عدم تجريمه. |
el orador pide a la delegación que indique si esa información es correcta. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة. |