El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. | UN | ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام. |
Además, se puede designar a la persona un lugar de residencia y prohibirle penetrar en una zona determinada si perturba la seguridad y el orden públicos o amenaza con perturbarlos o no respeta el plazo establecido para abandonar el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد. |
Lo único que limita esos derechos es la necesidad de mantener la moral y el orden públicos. | UN | أما القيود الوحيدة على هذه الحقوق فتتمثل في ضرورة الحفاظ على النظام العام والأخلاق. |
El hecho de haber comprendido la importancia de ese factor permitió que Belarús garantizara la ley y el orden públicos, la estabilidad y la paz en su territorio. | UN | وتفهم أهمية هذا العامل قد مكﱠن بيـــلاروس من تأمين القانون والنظام العام والاستقرار والسلام في أراضيها. |
SOBRE LA PREVENCIÓN DEL ACCESO DE PERSONAS Y SU TRASLADO PARA SALVAGUARDAR LA PAZ Y el orden públicos | UN | المتعلقة بمنع وصول الأفراد ونقلهم لصون الأمن والنظام العام |
Estos actos afectan al derecho y el orden públicos. | UN | وتؤثر هذه الأعمال على القانون والنظام العام. |
Sus principales funciones son mantener la seguridad y el orden públicos. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للشرطة في الحفاظ على النظام العام والأمن. |
La policía ha venido facilitando todas las reuniones y manifestaciones públicas pacíficas, al tiempo que garantizaba la seguridad y el orden públicos. | UN | وما فتئت الشرطة تيسر جميع الاجتماعات والتظاهرات العامة القانونية والسلمية محافظةً في الوقت نفسه على النظام العام والسلامة العامة. |
Debería prever excepciones respecto al efecto suspensivo de un recurso, por ejemplo en caso de amenazas contra la seguridad o el orden públicos. | UN | وينبغي أن ينص على استثناءات من الأثر الواقف للاستئناف، مثلا عند تعرّض النظام العام أو السلامة العامة للخطر. |
Ese tipo de actuación legal puede anularse por motivo de incompatibilidad con la moral o el orden públicos, o por vicio del consentimiento. | UN | وقد يبطل الاتفاق القانوني بناء على تنافيه مع الآداب العامة أو النظام العام أو على أساس بطلان الموافقة عليه. |
El Presidente de la Alta Corte de Justicia observó además que dicho requisito había sido utilizado en el pasado para acallar a los críticos y opositores del Gobierno, y que con frecuencia se denegaban permisos por motivos falsos, que no estaban vinculados a la protección de la seguridad y el orden públicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ كبير القضاة أنه تم استخدام هذا الشرط في الماضي ﻹسكات منتقدي الحكومة ومعارضيها وأنه كثيرا ما رفض منح ذلك اﻹذن ﻷسباب زائفة لا علاقة لها بضمان النظام العام والسلامة العامة. |
La ley establece distinciones al disfrute de este derecho sólo en función de la defensa de la seguridad nacional, la seguridad y el orden públicos y la necesidad de garantizar el respeto de la dignidad de la persona. | UN | ولا يُقيِّد القانون حرية التعبيـر والتجمع إلا عند ظهور الحاجة إلى الدفاع عن الوطن والحفاظ على النظام العام والأمن، وإلى كفالة احترام كرامة المواطنين. |
Para el ingreso de una persona en Finlandia se exigen, entre otras cosas, que ésta no sea considerada un peligro para la seguridad y el orden públicos. | UN | ومن ضمن الشروط المسبقة المفروضة على دخول أي أجنبي إلى فنلندا، ألا يعتبر هذا الشخص شخصا يهدد النظام العام والسلامة العامة. |
El Gobierno no interfiere en las reuniones pacíficas de los grupos religiosos y respeta el ejercicio de este derecho, con sujeción a las medidas administrativas que sean necesarias para garantizar la seguridad, la tranquilidad y el orden públicos. | UN | ولا تتدخل الحكومة في التجمعات السلمية للجماعات الدينية. وتحترم هذا الحق على صعيد الممارسة رهناً بالتدابير الإدارية اللازمة لضمان النظام العام والأمن والهدوء. |
Era preciso que durante las manifestaciones se mantuvieran la seguridad y el orden públicos. | UN | وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات. |
1.2 Puede constituir una amenaza a la paz y el orden públicos todo acto que ponga en peligro: | UN | 1-2 قد يشكل تهديدا للأمن والنظام العام أي عمل يعرض للخطر: |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
Sin embargo, no se permite poner en peligro la paz social general perturbando la estabilidad espiritual ni el sosiego de la fe, ni haciendo nada que pudiera amenazar la seguridad y el orden públicos, así como los derechos y libertades fundamentales de los otros. | UN | لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Las restricciones relativas a las cuestiones de la seguridad, la moral, la salud y el orden públicos, así como a los derechos y libertades de los demás son limitaciones que deben ser observadas por todos en su ejercicio de la libertad de expresión religiosa y libertad de creencias. | UN | وتشكل القيود الخاصة بالسلامة العامة والنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم حدوداً يتعين مراعاتها وعدم الخروج عنها للكافة عند ممارستهم لحرية التعبير عن الدين والمعتقدات. |
No obstante, a este respecto el Estado Parte no ha precisado por qué se considera que los objetores de conciencia pueden vulnerar la seguridad y el orden públicos. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تحدد الأسباب التي تسمح باعتبار المستنكفين ضميرياً يمثلون تهديداً للسلامة العامة أو للنظام العام. |