No es menos cierto que no puede aceptarse un globalismo monopolista desenfrenado cuando constituye una amenaza para los valores culturales o el orden social o el bienestar individual. | UN | ومن الواضح أيضا أنه لا يمكن قبول التحول العالمي الاحتكاري المنفلت إذا ما شكل تهديدا للقيم الحضارية أو النظام الاجتماعي أو حسن حال الفرد. |
Ellas procuran conservar el orden social en medio de los conflictos armados y de otra índole. | UN | فهي غالبا ما تعمل من أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي في خضم النزاعات المسلحة وغيرها من النزاعات. |
Debe considerarse como una inversión en el orden social en sus propios cimientos. | UN | بل ينبغي اعتباره استثماراً في بناء أساس النظام الاجتماعي. |
No obstante, la ley prohíbe utilizar la religión para realizar actividades que perturben el orden social o pongan en peligro la seguridad del Estado. | UN | بيد أن القانون يحظر على أي إنسان التذرع بالدين للقيام بأي أنشطة تخل بالنظام الاجتماعي وتعرض أمن الدولة للخطر. |
La violencia armada representa una amenaza constante y creciente para el orden social, la buena gobernanza, la democracia e incluso el estado de derecho. | UN | ويشكل العنف المسلح تهديدا متواصلا ومتفاقما للنظام الاجتماعي والحكم الرشيد والديمقراطية وحتى لسيادة القانون. |
Ellas procuran conservar el orden social en medio de los conflictos armados y de otra índole. | UN | فهي غالبا ما تعمل من أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي في خضم النزاعات المسلحة وغيرها من النزاعات. |
Sin embargo, Liu no se arrepintió y siguió entrando en colusión con organizaciones antichinas desde el extranjero para promover disturbios y perturbar el orden social. | UN | غير أن السيد ليو لم يتب واستمر يتواطأ مع منظمات معادية للصين في الخارج ﻹثارة القلاقل والفوضى في النظام الاجتماعي. |
A menudo se esfuerzan por preservar el orden social en medio de conflictos armados y de otra índole. | UN | فهي تعمل غالباً على حفظ النظام الاجتماعي في خضم المنازعات المسلحة وغيرها. |
El Gobierno subrayaba que estaba haciendo todo lo posible para promover el orden social mediante la denuncia de los actos ilícitos y la erradicación de la impunidad. | UN | وتؤكد حكومة بيرو أنها تبذل كل ما في وسعها لتعزيز النظام الاجتماعي من خلال إدانة الأفعال غير المشروعة والقضاء على الإفلات من العقاب. |
China recordó igualmente que su legislación garantizaba la libertad de religión y prohibía la utilización de la religión para perturbar el orden social. | UN | كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي. |
La empresa tiene plena conciencia de que debe ser un socio responsable en el orden social en que actúa. | UN | وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه. |
Además, estaban estrechamente vinculadas a los progresos científicos y sus aplicaciones, e influían en el orden social nacional e internacional. | UN | كما تؤثر تأثيرا لا يستهان به على التقدم العلمي وأوجه تطبيقه، وعلى النظام الاجتماعي على المستويين الوطني والدولي. |
El que una sociedad no proteja esa libertad y otros derechos humanos fundamentales puede socavar el orden social y llevar al extremismo y la violencia. | UN | والإخفاق في حماية تلك الحرية وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية يمكن أن يقوض النظام الاجتماعي ويؤدي إلى التطرف والعنف. |
Los actos de discriminación o de segregación racial socavan el principio de igualdad ante la ley en el que se basa el orden social en el país. | UN | وتعتبر أعمال التمييز العنصري والتفرقة العنصرية هدماً لمبدأ المساواة الذي يقوم عليه النظام الاجتماعي في الدولة. |
Hizo votos por que el Gobierno mantuviera el orden social de modo que se pudieran garantizar el derecho a la vida y el derecho al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية. |
Pero al jugar están aprendiendo el orden social y la dinámica de las cosas. | TED | لكنه حين يلعب، فإنه يتعلم النظام الاجتماعي ، و حركية الأشياء. |
La primera tarea requiere un orden político estable y seguro en que los contratos se hagan cumplir, las controversias se resuelvan y el orden social esté respaldado por un consenso. | UN | وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء. |
Algunos activistas que invocan la religión y desvirtúan sus preceptos para servir a sus propósitos inconfesados han tratado y tratan, por diversos métodos violentos, de desestabilizar el orden social e institucional. | UN | كما أن هناك أنشطة تستشهد بالدين وتشوه تعاليمه بغية استخدامه ﻷغراض غير معلنة، وقد حاولت ومازالت تحاول بالعنف وبمختلف اﻷشكال زعزعة النظام الاجتماعي والمؤسسي. |
Subrayó que los casos de detención se debían a acusaciones de atentados contra el orden social. | UN | وأشار إلى أن حالات الحبس تستند إلى اتهامات بالمساس بالنظام الاجتماعي. |
El artículo 3 del decreto declara ilegal toda asociación que se proponga perturbar el orden social, el orden público o la moralidad en el país. | UN | وقد تضمنت المادة الثالثة منه بطلان الجمعيات التي يكون الغرض منها المساس بالنظام الاجتماعي للدولة أو مخالفة النظام العام أو الآداب. |
En toda sociedad existen tiranteces más o menos difusas o aparentes, crónicas o agudas que, desprovistas de un objeto claramente definido, plantean una amenaza para el orden social. | UN | وهناك توترات في كل مجتمع، بعضها منتشر أو ظاهر أو مزمن أو حاد بشكل أكثر من التوترات اﻷخرى، تشكل تهديدا للنظام الاجتماعي عندما لا يكون لها هدف محدد بوضوح. |
Nadie puede, mediante la práctica de una religión, realizar actividades que pongan en peligro el orden social o la salud de los ciudadanos ni obstaculizar el sistema de enseñanza pública. | UN | ولا يجوز ﻷي شخص، في إطار ممارسة دينه، أن يقوم بنشاط يؤدي إلى اﻹخلال بالنظام العام أو بصحة المواطنين أو إعاقة نظام التعليم العام. |
Lo que es más importante aún, la estabilidad política y el orden social están sólidamente garantizados en el país. | UN | واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين. |