Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
D. Incorporación de los instrumentos de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional 79 18 | UN | دال - كيفية إدراج صكوك حقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني 79 20 |
Los tratados internacionales tienen gran importancia en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وتتمتع المعاهدات الدولية بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني. |
Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. | UN | والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض. |
Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 3 de septiembre de 1981. | UN | ودخلت حيز النفاذ في النظام القانوني المحلي في 3 أيلول/سبتمبر 1981. |
Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
La Constitución brasileña contiene una prohibición general de todas las formas de violencia contra los niños, prohibición que está apoyada en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ويشتمل الدستور البرازيلي على حظر شامل لكل أشكال العنف ضد الأطفال، يحظى بدعم من النظام القانوني الوطني. |
Además, los instrumentos jurídicos internacionales eran directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبَّق الصكوك القانونية الدولية تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني. |
El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |
El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |
Elaborar criterios jurídicos de interpretación para lograr posiciones armónicas con el resto de las normas vigentes en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وضع معايير قانونية لتفسير قواعد الحصول على المعلومات من أجل التوصل إلى مواقف تتفق مع سائر قواعد النظام القانوني الوطني. |
El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |
El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento en el ordenamiento jurídico nacional de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |
Ordenamiento jurídico de Ucrania: incorporación de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional | UN | نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Aplicabilidad de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional | UN | انطباق الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
La aplicación de dicho tratado en el ordenamiento jurídico nacional no es estrictamente necesaria, porque también puede ser de aplicación automática. | UN | ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ. |
Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
Toma nota del lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico nacional y celebra que sus disposiciones sean de aplicación directa. | UN | وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً. |
El Estado parte debería garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني. |
162. En consecuencia, en general no es posible indicar cómo se recogen en el ordenamiento jurídico nacional las disposiciones de la Convención. | UN | 162 - وبناء على ذلك، ليس في الوسع دوما إيضاح كيفية تأثير أحكام الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي. |
- Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho han de velar por que se incorporen en la legislación nacional los principios fundamentales de la Convención de 1951, cuando ello sea necesario de conformidad con el ordenamiento jurídico nacional. | UN | يجب على الدول الأطراف، التي لم تفعل ذلك بعدُ، أن تكفل إدماج المبادئ الأساسية لاتفاقية عام 1951 في التشريعات المحلية حيثما كان ذلك ضروريا وفقا للنظام القانوني الوطني. |
Cabe destacar la aprobación y promulgación del Código de Procedimiento Penal Militar, avanzando en la modernización del sistema de justicia penal militar y su correspondencia con el ordenamiento jurídico nacional. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إقرار وإصدار مدونة الإجراءات الجنائية العسكرية، مما شكل تقدماً في تحديث نظام العدالة الجنائية العسكرية وسمح بمطابقته مع النظام القضائي الوطني(24). |
No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية. |
17. Si bien el ordenamiento jurídico nacional está generalmente de acuerdo con las estipulaciones internacionales en materia de género, aún no están definidos los mecanismos legales de protección de la mujer contra la discriminación. | UN | 17 - والإطار القانوني الوطني يتفق بوجه عام مع المتطلبات الجنسانية الدولية، وإن كانت الآلية القانونية لحماية المرأة من التمييز لم تتحدد بعد. |