No se tiene conocimiento de que la raza, el color, el sexo, la religión, la opinión política o el origen social hayan afectado de forma oficial la igualdad de oportunidades para obtener empleo. | UN | ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل. |
La enseñanza está abierta a todos los comoranos, independientemente del sexo o el origen social. | UN | والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي. |
Ninguna preferencia se basaba en la raza, el sexo, el color, la opinión pública o el origen social. | UN | وليس ثمة أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو الرأي العام أو الأصل الاجتماعي. |
Artículo 2: " Todos los malienses nacen y son libres y tienen igualdad de derechos y deberes. Está prohibida toda discriminación basada en el origen social, el color, el idioma, la raza, el sexo, la religión y las opiniones políticas " ; | UN | المادة 2: " أن جميع أبناء مالي يولدون ويظلون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات، ويحظر أي تمييز بسبب الأصل الاجتماعي أو اللون أو اللغة أو العرق ونوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي " ؛ |
En el párrafo 2 del artículo 19 de la Constitución se reconoce además que el derecho al trabajo es igual para todos y se prohíbe discriminar en materia de empleo y de remuneración, entre otros motivos, por el origen social o la etnia. | UN | وإضافة إلـى ذلك، تضمن الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور المساواة بين الجميع في الحق في العمل، وتحظر التمييز القائم على أسس منها، الأصل الاجتماعي والإثنية في التوظيف والأجور. |
Reitera asimismo que el sistema canadiense de seguro de vejez hace distinciones discriminatorias basadas en el origen social y el lugar de nacimiento y no tiene en cuenta el estado de salud para conceder las prestaciones sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Reitera asimismo que el sistema canadiense de seguro de vejez hace distinciones discriminatorias basadas en el origen social y el lugar de nacimiento y no tiene en cuenta el estado de salud para conceder las prestaciones sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Se deben reconocer y promover los logros independientemente del género, el origen social, el origen étnico, las discapacidades físicas o la religión. | UN | وينبغي أن يكافأ النجاح وأن يتم تشجيعه بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الخلفية الإثنية أو الإعاقة البدنية أو الدين. |
Esta prohibida toda discriminación en materia de empleo y condiciones de trabajo basadas especialmente en la raza, el color, el sexo, la religión, la opinión política, la ascendencia nacional o el origen social. | UN | ويحظر بوجه خاص التمييز، فيما يتعلق بالعمالة وظروف العمل، إذا قام على أساس العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية، أو الأصل الوطني، أو الأصل الاجتماعي. |
474. el origen social y cultural de las mujeres influye en su acceso a la medicina preventiva. Las extranjeras se someten más tardíamente y con menos regularidad a exámenes sistemáticos preventivos. | UN | 474 - ويؤثر الأصل الاجتماعي والثقافي للمرأة على وصولهن إلى الوقاية والأجنبيات يقدمن في وقت متأخر وأقل انتظاما لفحوص الأمراض. |
83. Comentarios: de acuerdo con la política de restablecimiento de la igualdad de oportunidades, el Gobierno desea diversificar el origen social de los jueces y los funcionarios, para lo que va organizando progresivamente cursos preparatorios abiertos. | UN | 83- التعليقات: في إطار سياسة إعادة تكافؤ الفرص، ترغب الحكومة في تنويع الأصل الاجتماعي للقضاة والموظفين وتفتح تدريجياً فصولاً للإعداد لهذه الوظائف. |
- " Preparar a los jóvenes para una vida que no dé cabida a forma alguna de discriminación o segregación basada en el sexo, el origen social, la raza o la religión... | UN | :: " إعداد الشباب لحياة لا تترك أي مجال للتمييز أو الفصل القائم على نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين " . |
a) Preparar a los jóvenes para una vida que no dé cabida a forma alguna de discriminación o segregación basada en el sexo, el origen social, la raza o la religión; | UN | (أ) إعداد الشباب لحياة لا تترك أي مجال للتمييز أو الفصل القائم على نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين؛ |
Trabaja para aliviar el sufrimiento humano, el hambre y el analfabetismo independientemente de la nacionalidad, el origen étnico, la raza, el color, el origen social, la religión, las creencias, el idioma, la opinión política, el género, la edad, la orientación sexual o genética o los atributos físicos de las personas. | UN | وهي تعمل على التخفيف من المعاناة الإنسانية ومن الجوع والأمية بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو العنصر أو اللون أو الأصل الاجتماعي أو الدين أو العقيدة أو اللغة أو الرأي السياسي أو النوع الجنساني أو العمر أو الميل الجنسي أو الخصائص الوراثية أو الجسمانية. |
En la mayoría de los casos, la información se obtiene a partir de categorías amplias, como la violencia doméstica, o se limita a unas pocas esferas, como la delincuencia, con escasos datos desglosados en función del género, la edad, el origen social y la discapacidad. | UN | 75 - وفي معظم الحالات، يتم الحصول على المعلومات من فئات واسعة، مثل العنف الأسري، أو محصورة في عدد قليل من المجالات، مثل الجريمة، مع تجزئة محدودة للمعلومات على أساس الجنس أو العمر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة. |
76. En la mayoría de los casos, la información se limita a unas pocas esferas, como la salud y la justicia, con escasos datos desglosados en función del género, la edad, el origen social y la discapacidad. | UN | 76- وفي معظم الحالات، تقتصر المعلومات على عدد قليل من المجالات، مثل الصحة والقضاء، مع تصنيف محدود للمعلومات على أساس نوع الجنس أو العمر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة. |
52. El artículo 18 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán gozan de los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinción por razón del género, la raza, la nacionalidad, el idioma, la religión, el origen social, las creencias o la condición personal o social. | UN | 52- وتنص المادة 18 من الدستور على أن لجميع مواطني أوزبكستان حقوقاً وحريات متساوية وأنهم سواء أمام القانون ولا يوجد تمييز بينهم على أساس الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي. |
En primer lugar, las preocupaciones sobre la no discriminación surgen en relación con la aplicación de la diyeh. La discriminación en razón de la riqueza, el origen social o la propiedad es un problema en el sentido de que un perpetrador rico en última instancia puede comprar su libertad, algo que un perpetrador pobre no puede hacer. | UN | 60 - أولا، هناك شواغل تتصل بتنفيذ نظام " الدية " وتمس قضية عدم التمييز، فالتمييز على أساس الثروة أو الأصل الاجتماعي أو الممتلكات مشكلة من حيث إن الجاني الثري يمكنه بالفعل أن يشتري حريته بطريقة غير متاحة للجاني الفقير. |
Durante la prestación del servicio nacional, al llegar a los 18 años, los hombres, independientemente de la raza, la religión o el origen social y económico, pasan entre dos y dos años y medio viviendo y trabajando juntos. | UN | وفي الخدمة الوطنية، فإن الشباب في سن الثامنة عشرة، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو الخلفية الاجتماعية أو الاقتصادية يعيشون ويعملون معا لمدة تتراوح بين سنتين وسنتين ونصف سنة. |
El Relator Especial querría destacar que la identidad de cada persona consta de una multitud de componentes, como el género, la edad, la nacionalidad, la profesión, la orientación sexual, la opinión política, el credo religioso o el origen social. | UN | ويود المقرر الخاص التشديد على أن هوية أي فرد تضم مكونات عديدة من قبيل الجنس والسن والجنسية والمهنة والميل الجنسي والآراء السياسية والانتماء الديني والأصل الاجتماعي. |
El concepto de origen incluye la raza, el color, y el origen social y nacional. | UN | ويشمل مفهوم اﻷصل، العرق واللون والمنشأ الاجتماعي والوطني. |
Reconociendo que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia obedecen a motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico y que las víctimas pueden sufrir formas múltiples o agravadas de discriminación por otros motivos conexos como el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen social, la propiedad, el nacimiento u otra condición, | UN | وإذ تسلم بأن العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يستند إلى العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وأن الضحايا يمكن أن تلحق بهم أشكال متعددة أو جسيمة من التمييز بفعل أسباب أخرى من قبيل نوع الجنس واللغة والدين والمعتقد السياسي والمعتقدات الأخرى والأصل الاجتماعي والملكية والمولد والأوضاع الأخرى، |