ويكيبيديا

    "el país afectado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد المتضرر
        
    • البلد المعني
        
    • البلد المتأثر
        
    • الدولة المتضررة
        
    • للبلد المتضرر
        
    • البلد المنكوب
        
    Es necesario, por tanto, aumentar el límite máximo de la subvención en efectivo al nivel más adecuado de 100.000 dólares por desastre en el país afectado, dentro de los recursos existentes disponibles en el presupuesto ordinario. UN لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    Ahora bien, algunos han dicho que la coordinación con el mecanismo nacional existente para la coordinación en el país afectado no es lo que debería ser. UN بيد أن، البعض قال إن التنسيق مع الآليات المحلية القائمة للتنسيق في البلد المتضرر لا يتم بالقدر الذي ينبغي له أن يتم به.
    Reafirmaron la importancia de la pronta asignación de recursos al CERF como parte de la ayuda humanitaria de emergencia para el país afectado. UN وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر.
    Por otra parte, además de ser técnicamente racionales, las políticas tienen que ser políticamente sostenibles en el país afectado. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسات، إضافة إلى تمتعها بالسلامة التقنية، مستدامة سياسيا داخل البلد المعني.
    En el cuadro 3 figuran el país afectado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Este es particularmente el caso cuando las condiciones políticas existentes en el país afectado son de tal naturaleza que el donante del socorro de emergencia quizá no esté dispuesto a considerar la prestación de asistencia para el desarrollo. UN وهذه هي الحالة بالتحديد عندما تبلغ اﻷحوال السياسية في البلد المتضرر وضعا قد يجعل المانحين لﻹغاثة في حالات الطوارئ محجمين عن النظر في تقديم المعونة اﻹنمائية.
    Esas leyes políticas con consecuencias económicas siguen restringiendo la inversión, el comercio, el empleo, la transferencia de tecnologías y las perspectivas de crecimiento económico no sólo de los países a los que están dirigidas, sino también de terceros países que tienen relaciones con el país afectado. UN وتلك القوانين السياسية ذات الآثار الاقتصادية تستمر في تقييد الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا وتوقعات النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة وأيضا للبلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    Desde la fecha en que el coordinador residente o de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas en el país afectado presentaba una solicitud de donaciones definitiva hasta que ésta se aprobaba transcurrían, por término medio, tres días laborables. UN واستغرق إقرار التمويل في المتوسط ثلاثة أيام عمل ابتداء من تاريخ تقديم طلب المنحة النهائي من منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية أو المنسق المقيم في البلد المتضرر.
    el país afectado puede formular solicitudes a las partes que prestan asistencia, pero la posibilidad de satisfacerlas dependerá de la capacidad de esas partes. UN ويمكن أن يقدم البلد المتضرر طلبات إلى الأطراف التي تقدم المساعدة، غير أن إمكانية تلبية هذه الطلبات إنما تتوقف على قدرات تلك الأطراف.
    Indudablemente, este trabajo, que debe tener en el país afectado a su principal protagonista, requerirá grandes esfuerzos de coordinación con el Gobierno haitiano y entre los actores internacionales. UN ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة.
    Reafirmaron la importancia de la pronta asignación de recursos al CERF como parte de la asistencia humanitaria de emergencia para el país afectado. UN وأكدوا مجدداً أهمية القيام فوراً بتخصيص موارد من الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدَّمة إلى البلد المتضرر.
    En el proceso debe estimarse el valor neto de la pérdida de divisas como resultado de la reducción de las exportaciones en relación con el valor de las exportaciones reorientadas y el valor neto del costo de las importaciones que el país afectado habría tenido que utilizar para producir las exportaciones correspondientes. UN وينبغي في هذه العملية، تقدير الخسارة في العملات اﻷجنبية المتأتية من الصادرات الضائعة من غير حساب قيمة الصادرات المعاد توزيعها ومن غير حساب تكلفة الواردات التي كان البلد المتضرر سيستخدمها في إنتاج الصادرات المقابلة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales deberían tratar de supervisar y evaluar los efectos de las intervenciones nacionales y locales en favor de la infancia para facilitar el intercambio de experiencias entre el país afectado y otros en situaciones similares. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تركز على رصد وتقييم أثر المساهمات الدولية والمحلية المقدمة لصالح اﻷطفال تيسيرا للاستفادة من الدروس لصالح البلد المتضرر وغيره من البلدان التي تواجه حالات مماثلة.
    En el cuadro 5 figuran el país afectado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 9 figuran el país afectado, la serie que se ha de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en la serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل الدفعة.
    En el cuadro 4 figuran el país afectado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعات اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Comunicación: el país afectado tiene que ser capaz de transmitir la información sobre su situación y sus necesidades con rapidez y claridad. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    Además, esas corrientes financieras deberían calcularse netas de pagos de intereses y amortizaciones suspendidos que el país afectado adeuda al país sancionado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته.
    Para la Argentina esas disyuntivas se acentúan cuando el país afectado se encuentra en su hemisferio, cuando se trata de un país en vías de desarrollo y cuando existen relaciones diplomáticas fundadas en esencias y orígenes históricos comunes y de larga data. UN وترى اﻷرجنتين أن هذه المواقف تزداد أهمية عندما يكون البلد المتأثر واقعا في نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه، ويكون بلدا ناميا وتكون هناك علاقات دبلوماسية قائمــة على أســاس أصــول تاريخية مشتركة ترجع إلى زمن بعيد.
    Si bien la reducción de los ingresos por concepto de intereses hace que disminuyan los ingresos de divisas en el período corriente, esos pagos atrasados — a diferencia de los ingresos por exportación perdidos — pueden capitalizarse y agregarse a las reclamaciones que el país afectado puede dirigir al Estado que es objeto de las sanciones. UN ومع أن انخفاض متحصلات الفوائد يقلل قيمة حصائل العملة اﻷجنبية في الفترة الجارية فإن هذه المدفوعات المتأخرة على خلاف الحصائل الضائعة للصادرات، يمكن أن ترسمل وأن تضاف إلى الدعاوى اﻷجنبية التي ترفعها الدولة المتضررة على الدولة المستهدفة.
    La falta de coordinación hará que se dupliquen los esfuerzos o que no se preste la debida atención a una aspecto particular, lo que repercutirá en el resultado del programa en el país afectado. UN وسوف يؤدي الافتقار إلى التنسيق إلى ازدواجية الجهود أو إلى عدم الاهتمام بجانب معين ويقلل من النتائج التي يحققها البرنامج بالنسبة للبلد المتضرر.
    33. Los Estados pueden dirigir sus solicitudes de información y/o asistencia internacional en casos de desastre natural o de emergencia ambiental directamente a la Subdivisión o bien a través del Coordinador Residente de las Naciones Unidas en el país afectado. UN 33- وبوسع الدول أن تقدم طلباتها للمعلومات و/أو المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية أو الطوارئ البيئية إلى فرع الاستجابة للكوارث إما مباشرة أو من خـلال المنسق المقيـم للأمـم المتحدة في البلد المنكوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد