La Secretaría debería explicar por qué no se ha hecho referencia al Comité de Relaciones con el país anfitrión en el subprograma 3. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توضح سبب عدم اﻹشارة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف في البرنامج الفرعي ٣. |
• Colaboración con el país anfitrión en proyectos conjuntos. | UN | ● التعاون مع البلد المضيف في مشاريع مشتركة. |
La Unión Europea comprende y apoya las medidas extraordinarias adoptadas, en particular en relación con el acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas, y sigue empeñada en cooperar plenamente con el país anfitrión en este ámbito. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال. |
En la 172ª sesión, el representante de China señaló a la atención del Comité el trato injusto a que había sido sometida su Misión por el país anfitrión en la cuestión del traslado de la Misión de China. | UN | ٦٥ - وجﱠه ممثل الصين نظر اللجنة، في جلستها ١٧٢، إلى المعاملة غير العادلة التي تلقاها بعثته من البلد المضيف فيما يتعلق بمسألة نقل مقر بعثة الصين. |
En la 172ª sesión, el representante de China señaló a la atención del Comité el trato injusto a que había sido sometida su Misión por el país anfitrión en la cuestión del traslado de la Misión de China. | UN | ٦٥ - وجﱠه ممثل الصين نظر اللجنة، في جلستها ١٧٢، إلى المعاملة غير العادلة التي تلقاها بعثته من البلد المضيف فيما يتعلق بمسألة نقل مقر بعثة الصين. |
También mencionaba la función que cumplen los acuerdos pertinentes con el país anfitrión en la definición de esa responsabilidad. | UN | وأشارت أيضا إلى دور الاتفاقات ذات الصلة المبرمة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية. |
El Comité ha tomado nota cuidadosamente de las preocupaciones expresadas por el país anfitrión en relación con este problema y recomienda que su Grupo de Trabajo, en cooperación con todas las demás partes interesadas, siga desplegando esfuerzos para seguir de cerca los progresos que se alcancen al respecto y elaborando soluciones para el problema; | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها البلد المضيف وآخرون فيما يتعلق بهذه المشكلة، وتوصي بأن يواصل فريقها العامل جهوده، بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية، لمراقبة التقدم المحرز ووضع حلول لهذه المشكلة؛ |
Entrada de la Plaza de las Naciones: aplazado hasta que culminen las obras de construcción iniciadas por el país anfitrión en la zona. | UN | بوابة قصر الأمم: تأخر الإنجاز لتوقف ذلك على إتمام أعمال البناء التي ينفذها البلد المضيف في المنطقة. |
Más aún, algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía pueden tener acuerdos bilaterales que faciliten la cooperación con el país anfitrión en la investigación y el enjuiciamiento de los delitos. | UN | بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Como en el caso relativo a las leyes y reglamentos locales, la Organización se compromete con el país anfitrión en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas a mantener la disciplina y el orden entre los miembros de su operación de mantenimiento de la paz. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للقوانين والأنظمة المحلية، تقدم المنظمة تعهدا إلى البلد المضيف في اتفاق مركز القوات بكفالة المحافظة على الانضباط وحسن النظام في صفوف أفراد عملية حفظ السلام التابعة لها. |
Para tener una visión más equilibrada del tema, el Inspector se reunió también con los representantes de varios países anfitriones y con el Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en Nueva York. | UN | وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك. |
Para tener una visión más equilibrada del tema, el Inspector se reunió también con los representantes de varios países anfitriones y con el Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en Nueva York. | UN | وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك. |
Según la información actualizada que proporcionó el país anfitrión en diciembre de 1994, sólo hubo un caso de este tipo en que un ex funcionario abandonara los Estados Unidos sin antes haber pagado sus deudas. | UN | ووفقا للمعلومات المستكملة التي قدمها البلد المضيف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، لم يكن هناك إلا حالة واحدة من هذا النوع لموظف سابق غادر الولايات المتحدة دون أن يسدد ديونه. |
Por otra parte, la Asamblea observaría con satisfacción las medidas adoptadas por el país anfitrión en el aeropuerto John F. Kennedy en relación con ventanillas especiales para los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas e instaría al país anfitrión a que siguiese tomando medidas adecuadas al respecto para velar por la aplicación de esos procedimientos. | UN | وعــلاوة علــى ذلــك، تلاحظ الجمعية العامة مع الارتياح، في مشروع القرار، الخطوات التي اتخذها البلد المضيف في مطار جون ف. كنيدي الدولي فيما يتعلق بتخصيص ممرات خاصة ﻷعضاء مجتمع اﻷمم المتحدة، وتحث البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الاجراءات المناسبة في هذا الشأن لضمان تطبيق تلك الاجراءات. |
De estos cinco proyectos, está a punto de concluir la instalación de películas protectoras a prueba de explosiones y la protección del perímetro, con excepción de las mejoras previstas en la entrada de la Plaza de las Naciones, que dependen de obras de construcción que ha de realizar el país anfitrión en esa zona. | UN | ومن المشاريع الخمسة أوشك مشروعا تركيب الأغشية الواقية من الانفجارات وحماية الحدود الخارجية على الانتهاء، باستثناء التحسينات المقررة في بوابة قصر الأمم، وهي تحسينات تعتمد على أعمال بناء يقوم بها البلد المضيف في المنطقة. |
61. La libertad de circulación de los funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas es también una de las cuestiones que se suelen plantear en el Comité de Relaciones con el país anfitrión en Nueva York. | UN | 61- تعتبر حرية التنقل لمسؤولي منظمات الأمم المتحدة أيضاً واحدة من المسائل التي كثيراً ما تثيرها لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك. |
61. La libertad de circulación de los funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas es también una de las cuestiones que se suelen plantear en el Comité de Relaciones con el país anfitrión en Nueva York. | UN | 61 - تعتبر حرية التنقل لمسؤولي منظمات الأمم المتحدة أيضاً واحدة من المسائل التي كثيراً ما تثيرها لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك. |
b) Efectuados por el país anfitrión en relación con las actuaciones del Tribunal Escocés en los Países Bajos, | UN | )ب( والتي يتكبدها البلد المضيف فيما يتصل بانعقاد المحكمة الاسكتلندية في هولندا؛ |
El 15 de septiembre de 1999, el Comité examinó los dispositivos de seguridad establecidos por el país anfitrión en relación con la celebración del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٢٣ - في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ناقشت اللجنة الترتيبات اﻷمنية التي اضطلع بها البلد المضيف فيما يتصل بالدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
3.6 El Secretario General Adjunto da orientaciones estratégicas sobre gestión y coordina las relaciones con el país anfitrión en lo que respecta a la administración y utilización de instalaciones. | UN | 3-6 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن توفير التوجيه الاستراتيجي والإداري وتنسيق العلاقات مع البلد المضيف فيما يتصل بقضايا الإدارة والمرافق. |
El observador del Sudán dio las gracias al representante del país anfitrión por la información que le había facilitado y le aseguró que la próxima vez su Misión establecería una coordinación más estrecha con el país anfitrión en cuestiones de esta índole. | UN | وشكر المراقب عن السودان ممثل البلد المضيف على ما أدلى به من معلومات، وأكد له أن بعثته ستنسق في المرة القادمة بصورة أوثق مع البلد المضيف بشأن تلك المسائل. |
El Comité ha tomado nota cuidadosamente de las preocupaciones expresadas por el país anfitrión en relación con este problema y recomienda que su Grupo de Trabajo, en cooperación con todas las demás partes interesadas, siga desplegando esfuerzos para seguir de cerca los progresos que se alcancen al respecto y elaborando soluciones para el problema; | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها البلد المضيف وآخرون فيما يتعلق بهذه المشكلة، وتوصي بأن يواصل فريقها العامل جهوده، بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية، لمراقبة التقدم المحرز ووضع حلول لهذه المشكلة؛ |