ويكيبيديا

    "el país desde el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد منذ
        
    • لبنان منذ
        
    • هناك منذ
        
    Los acontecimientos ocurridos en el país desde el 3 de septiembre de 2004 han llevado al pueblo libanés a romper su silencio y expresarse claramente. UN فالأحداث التي وقعت في البلد منذ 3 أيلول/سبتمبر 2004 دفعت بشعب لبنان إلى خرق جدار الصمت والتعبير عن نفسه بقوة ووضوح.
    Tres relatores especiales habían visitado el país desde el primer examen. UN وقد زار البلد منذ الاستعراض الأول المتعلق ببولندا ثلاثة مقرين خاصين.
    A pesar de que existen progresos en las dos últimas décadas, preocupa que éstos se vean amenazados por la crisis económica y política que vive el país, desde el decenio pasado. UN وبالرغم من إحراز تقدم على مدى العقدين الماضيين، فإن تعرض هذه المستويات للخطر الآن جراء الأزمة الاقتصادية والسياسية التي يعانيها البلد منذ بدء العقد الماضي شيء يبعث على القلق.
    Prestar asistencia a las autoridades del Líbano en la investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con la investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004. UN الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Objetivo: prestar asistencia a las autoridades del Líbano en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con su investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004 UN الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En lo que respecta a la República del Congo, el Togo sigue estando preocupado por la situación que reina en el país desde el 5 de junio de 1997. UN وفيمــا يتعلــق بجمهورية الكونغو، تشعــر توغــو بالقلــق إزاء الحالة السائدة هناك منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Se ha producido un aumento del número de empresas de seguridad privada que opera en el país desde el final de la guerra. UN 168 - ازداد عدد شركات الأمن الخاصة العاملة في البلد منذ نهاية الحرب.
    En marzo de 2010, una delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz visitó Sierra Leona y encomió los progresos realizados por el país desde el fin de la guerra civil. UN 31 - في آذار/مارس 2010، زار وفد من لجنة بناء السلام سيراليون وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلد منذ نهاية الحرب الأهلية.
    En Guinea-Bissau, la WACI se ha aplicado en forma limitada, debido a la situación difícil en materia de política y seguridad en el país desde el golpe de Estado de 2012. UN وفي غينيا - بيساو، كان تنفيذ هذه المبادرة محدوداً بسبب صعوبة الوضع السياسي والأمني في البلد منذ انقلاب عام 2012.
    4. Los gobiernos civiles que se han sucedido en el país desde el fin de la dictadura militar en 1990 han realizado avances significativos en la restauración de la democracia y el restablecimiento del respeto por los derechos humanos. UN ٤- حققت الحكومات المدنية المتتالية التي حكمت البلد منذ نهاية الديكتاتورية العسكرية في عام ٠٩٩١ تقدما ملموسا في اعادة الديمقراطية واحترام حقوق الانسان.
    Según cifras facilitadas recientemente por el Ministerio de Enseñanza Primaria, unas 70 escuelas fueron destruidas en el país desde el comienzo de la crisis, 20 de ellas en la provincia de Bujumbura-rural, al paso que la tasa de escolarización en Burundi se redujo del 73 al 40% a principios de 1997. UN وتشير اﻷرقام اﻷخيرة التي قدمتها وزارة التعليم الابتدائي إلى تدمير نحو ٠٧ مدرسة في جميع أنحاء البلد منذ بداية اﻷزمة، عشرون منها تقريباً في مقاطعة بوجنبورا الريفية وحدها، وإلى انهيار معدل المسجلين في المدارس من ٣٧ في المائة إلى ٠٤ في المائة في بداية عام ٧٩٩١ بالنسبة للبلد بكامله.
    En lo que respecta a la economía del Japón, muchos japoneses se encuentran hoy en una difícil situación debido a la recesión y el estancamiento económico que ha experimentado el país desde el decenio de 1990. UN 33 - وفيما يتصل باقتصاد اليابان، يجد الكثيرون من اليابانيين أنفسهم اليوم في حالة صعبة بسبب الانكماش والركود الاقتصاديين اللذين يعانيهما البلد منذ التسعينات.
    La lucha contra la discriminación estructural resultado de este modelo excluyente de Estado es uno de los mayores retos a los que se enfrenta el actual proceso de transición a la democracia en el país desde el " movimiento popular " en abril de 2006. UN ويشكل التصدي لهذا التمييز الهيكلي الناشئ عن هذا النموذج الإقصائي للدولة أحد أكبر التحديات التي تواجه عملية التحول إلى الديمقراطية التي يشهدها البلد منذ قيام " الحركة الشعبية`` في نيسان/أبريل 2006.
    El 10 de septiembre, Saleh Aridi, un alto cargo del Partido Democrático Libanés resultó muerto como consecuencia de una explosión que destruyó su vehículo en Baisur. Se trata del primer asesinado político en el país desde el acuerdo de reconciliación alcanzado en Doha. UN 9 - وفي 10 أيلول/سبتمبر، لقي صالح العريضي، وهو من أقطاب الحزب الديمقراطي اللبناني، مصرعه في انفجار سيارة ملغومة في بلدة بيصور، في أول اغتيال سياسي يشهده البلد منذ التوصل إلى اتفاق المصالحة في الدوحة.
    La recomendación se acepta teniendo en cuenta que la República de Kazajstán aplica una política de abolición gradual de la pena de muerte, que dejó de aplicarse en el país desde el 1º de diciembre de 2004. UN التوصية مقبولة، نظراً لأن كازاخستان تنفذ حالياً سياسة إلغاء تدريجي لعقوبة الإعدام، وهي العقوبة التي لم تعد مطبقة في البلد منذ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    303. Marruecos agradeció a la delegación la información facilitada respecto de lo acontecido en el país desde el período de sesiones del Grupo de Trabajo de mayo de 2010 y celebró que en junio de 2010 hubiera tenido lugar la primera ronda de las elecciones presidenciales. UN 303- شكر المغرب الوفد على موافاته المجلس بأحدث التطورات التي حصلت في البلد منذ دورة الفريق العامل المعقودة في أيار/مايو 2010 ورحب بعقد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في حزيران/يونيه 2010.
    Partiendo de sus recomendaciones anteriores, el Experto independiente describe la situación de los derechos humanos en el país desde el final de su cuarta visita, es decir, en el período comprendido entre el 4 de mayo y el 30 de diciembre de 2013. UN وفي ضوء توصياته السابقة، يرسم الخبير المستقر صورةً عن حالة حقوق الإنسان في البلد منذ انتهاء زيارته الرابعة، أي عن الفترة من 4 أيار/مايو إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Objetivo: prestar asistencia a las autoridades del Líbano en la investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con la investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004 UN الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية على التحقيق في التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005، ومواصلة تزويدها بالمشورة الفنية للتحقيق في الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004
    En su resolución 1644 (2005), el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato de la Comisión, inicialmente hasta el 15 de junio de 2006, y la autorizó para que prestara la asistencia técnica que procediera a las autoridades del Líbano en relación con sus investigaciones de otros 14 atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1° de octubre de 2004. UN وقرر مجلس الأمن، في قراره 1644 (2005) أن يمدد ولاية اللجنة إلى موعد غايته 15 حزيران/يونيه 2006 بصفة مبدئية، وأذن لها بأن تقوم عند الاقتضاء، بتزويد السلطات اللبنانية، بالمساعدة التقنية في تحقيقاتها في الاعتداءات الأربعة عشر الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Deseo recordar también que, en cumplimiento de la resolución 1644 (2005) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 2005, la Comisión ha prestado asistencia técnica a las autoridades del Líbano en sus investigaciones de los ataques terroristas perpetrados en el país desde el 1° de octubre de 2004. UN كما أود أن أشير أيضا إلى أن اللجنة قامت، تنفيذا للقرار 1644 (2005)، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، بتقديم مساعدتها الفنية إلى السلطات اللبنانية فيما تجريه من تحقيقات بشأن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2004.
    El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) trabaja en Cuba desde el año 2001 y tiene una oficina en el país desde el año 2005. UN يعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في كوبا منذ عام 2001، وللبرنامج مكتب هناك منذ عام 2005.
    El 6 de diciembre, el Consejo fue informado por el Representante Especial, el cual presentó el informe del Secretario General relativo a los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI, y la situación política, socioeconómica y de la seguridad imperante en el país desde el 7 de julio (S/2011/736). UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص الذي عرض تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز نحو الوفاء بالمسؤوليات الموكلة للبعثة والتطورات السياسية والأمنية والاجتماعية - الاقتصادية هناك منذ 7 تموز/يوليه (S/2011/736).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد