Los bizantinos, que imponen su autoridad sobre el país hasta mediados del siglo VII, tienen que enfrentarse con un gran número de insurrecciones y luchas religiosas. | UN | وكان على البيزنطيين الذين فرضوا فيما بعد سلطانهم على البلد حتى أواسط القرن السابع أن يواجهوا عددا متزايدا من الفتن والاضطرابات الدينية. |
Más tarde, varios reyes gobernaron el país hasta 1885. | UN | وبعد ذلك تعاقب ملوك ميانمار على حكم البلد حتى عام ١٨٨٥. |
Con arreglo a la Constitución de 1974, el Partido del Programa Socialista Birmano condujo el país hasta finales de 1988, período durante el cual se administró una economía de planificación central conforme al sistema de partido único. | UN | وبموجب دستور ١٩٧٤، تولى حزب البرنامج الاشتراكي لبورما قيادة البلد حتى النصف الثاني من عام ١٩٨٨، وتم خلال تلك الفترة إدارة اقتصاد للبلد على أساس التخطيط المركزي وفي ظل نظام للحزب الواحد. |
En la actualidad, en el Reino Unido, una vez que una persona ha pedido asilo tiene derecho a permanecer en el país hasta que se haya resuelto ese pedido y se hayan agotado las apelaciones, proceso que puede tardar años. | UN | ويجري الحال في المملكة المتحدة حاليا على أنه متى طلب شخص اللجوء فإنه يجوز له البقاء في البلد إلى أن يتم البت في طلبه وإلى أن تستنفد جميع الطعون القانونية، وهي عملية قد تستغرق سنوات. |
Esta forma de explotación era una práctica en el país hasta el año 2006. | UN | فقد كانت هذه الأنماط الاستغلالية ممارسات سائدة في البلاد حتى عام 2006. |
En Guatemala existe un sólido consenso en torno a la necesidad de que la MINUGUA permanezca en el país hasta 2003. | UN | فثمة توافق متين في الآراء في غواتيمالا بشأن ضرورة بقاء البعثة في هذا البلد حتى عام 2003. |
Yo propongo que reubiquemos a los negros del sur por todo el país hasta que la raza y su proporción sea igualada en los 50 estados. | Open Subtitles | اقترح ان نعيد توطين الجنود السود في جميع ارجاء البلد حتى تصبح النسب العرقية |
Se autorizó que un número limitado de personal civil permaneciera en el país hasta el 31 de marzo de 1995 en conexión con la liquidación de la Misión. | UN | وأُذن لعدد محدود من الموظفين المدنيين بالبقاء في البلد حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷغراض أنشطة تصفية البعثة. |
Además, se empleará la expresión Zaire o República del Zaire para aludir al gobierno que gobernó el país hasta el 17 de mayo de 1997, y República Democrática del Congo para el que se impuso ese día. | UN | وعندما يستخدم مصطلح زائير أو جمهورية زائير يكون ذلك بقصد اﻹشارة إلى الحكومة التي حكمت البلد حتى ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، ويستخدم مصطلح جمهورية الكونغو الديمقراطية لﻹشارة إلى الحكومة الموجودة حتى اﻵن. |
Otro orador consideró alentadora la disminución de la prevalencia de la dracunculiasis como resultado del trabajo conjunto del UNICEF y otros asociados, pero dijo que el UNICEF debería seguir prestando atención prioritaria en el país hasta su total erradicación. | UN | وقال متكلم آخر إن التناقص في استشراء داء دودة غينيا نتيجة للجهود المشتركة لليونيسيف وغيرها من الشركاء أمر مشجع، وإن ذكر أن هذا المرض ينبغي أن يظل من أولويات اليونيسيف في هذا البلد حتى يتم استئصاله. |
La presencia del General Gueï, que encabezaba una junta militar en el país hasta que se celebraron las elecciones, también creó incomodidad respecto de la lealtad de algunas unidades de las fuerzas armadas. | UN | وأدى وجود الجنرال غوي، الذي كان يرأس مجلسا عسكريا حاكما في البلد حتى انعقاد الانتخابات، إلى نشوء عدم ارتياح بشأن ولاء بعض وحدات القوات المسلحة. |
Los derechos electorales de los ciudadanos de la República de Azerbaiyán que fueron obligados a huir de sus tierras natales a causa de la agresión se han garantizado en lo posible en todas las elecciones y referéndum celebrados en el país hasta la fecha. | UN | وقد كُفِلت إلى درجة كبيرة الحقوق الانتخابية لمواطني أذربيجان، الذين أجبروا على الفرار من مواطنهم الأصلية نتيجة للاعتداء، في جميع الانتخابات والاستفتاءات التي نظمت في البلد حتى الآن. |
En el acuerdo quedará salvaguardado el derecho del Programa a observar las operaciones del proyecto en todas sus fases, desde la recepción de los productos en el país hasta su utilización definitiva; a disponer las intervenciones de cuentas que sea menester; y a suspender o retirar la ayuda en caso de incumplimiento grave. | UN | ويكفل هذا الاتفاق حق البرنامج في مراقبة جميع مراحل تشغيل المشروع من استلام السلع في البلد حتى استخدامها النهائي وينص على مراجعة الحسابات حسبما يقتضي اﻷمر، ويجيز للبرنامج وقف مساعدته أو سحبها في حالة المخالفات الخطيرة. |
En el acuerdo quedará salvaguardado el derecho del Programa a observar las operaciones del programa o proyecto en todas sus fases, desde la recepción de los productos en el país hasta su utilización definitiva; a disponer las auditorías que sea menester; y a suspender o retirar la ayuda en caso de incumplimiento grave. | UN | ويكفل هذا الاتفاق حق البرنامج في مراقبة جميع مراحل تشغيل البرنامج والمشروع من استلام السلع في البلد حتى استخدامها النهائي وينص على مراجعة الحسابات حسبما يقتضي اﻷمر، ويجيز للبرنامج وقف مساعدته أو سحبها في حالة المخالفات الخطيرة. |
El Comité pide que la MINUGUA continúe sus actividades en el país hasta que haya cumplido plenamente su mandato en relación con los derechos humanos. | UN | ٢٥٣ - وتحــث اللجنة على أن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أنشطتها في هذا البلد حتى تشهد بأنها اضطلعت بولايتــها بالكامل فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
El Comité pide que la Misión de las Naciones Unidas en Guatemala continúe sus actividades en el país hasta que haya cumplido plenamente su mandato en relación con los derechos humanos. | UN | ٢٥٣ - وتحــث اللجنة على أن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أنشطتها في هذا البلد حتى تشهد رسميا بأنها نفذت ولايتــها المتعلقة بحقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا. حاء - نيجيريا |
Su hermano menor, Sir Albert Margai, asumió enseguida el cargo de Primer Ministro ante el Gobernador General británico y gobernó el país hasta las elecciones de 1967. | UN | وقُلد شقيقه اﻷصغر السير البرت مرغاي بعد وفاته مباشرة، منصب رئيس الوزراء من جانب الحاكم العام البريطاني. وحكم البلد إلى أن أجريت الانتخابات في عام ١٩٦٧. |
En 1985, el General de Brigada retirado Joseph Saidu Momoh tomó en sus manos las riendas del poder, también en nombre del Congreso de Todo el Pueblo, y gobernó el país hasta abril de 1992, cuando fue derrocado por el ejército. | UN | واستلم العميد المتقاعد جوزيف سايدو موموه مقاليد الحكم باسم مؤتمر عموم الشعب أيضا في عام ١٩٨٥ وحكم البلد إلى أن أطاح به الجيش في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
1. Desde el momento en que un extranjero solicita autorización para entrar en el país hasta el momento en que un caso que deba ser examinado por la Junta de Inmigración de Suecia sea recibido por esta, o hasta que el extranjero haya abandonado el país; y | UN | 1 - من وقت تقديم الأجنبي طلبا للسماح له بدخول البلد إلى أن ترسل القضية التي يتعين أن ينظر فيها مجلس الهجرة السويدي إلى ذلك المجلس أو إلى أن يغادر الأجنبي البلد؛ |
Y en nuestra luna de miel, vamos a hacer un verdadero viaje en tren a lo largo de todo el país hasta que no podamos seguir más. | Open Subtitles | وفى شهر العسل سنستقل قطاراً فى رحلةٍ إلى جميع أرجاء البلاد حتى لا نستطيع العودة بعد ذلك |
Y en realidad no tengo que dejar el país hasta después de las festividades, así que todavía nos queda Año Nuevo. | Open Subtitles | و ليس علي فعليا مغادرة البلاد حتى بعد عطلة الأعياد لذا لا زال لدينا العام الجديد |
El Consejo está ayudando a gobernar el país hasta que se organicen nuevas elecciones generales, a principios de 2005. | UN | ويساعد المجلس في تيسير شؤون البلاد إلى أن تُنظم انتخابات عامة جديدة في البلاد في أوائل عام 2005. |
A la muerte de éste, en 1779, los kayares se hicieron con el poder y gobernaron el país hasta el final de la primera guerra mundial. | UN | وبعد وفاة كريم خان في عام 1779 تولى القاجار مقاليد الحكم وحكموا إيران حتى نهاية الحرب العالمية الأولى. |