ويكيبيديا

    "el país para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد من أجل
        
    • البلد في
        
    • البلد بغية
        
    • البلد بحلول
        
    • البلد بهدف
        
    • البلد حتى
        
    • البلد فيما يتعلق
        
    • البلد قصد
        
    • البلد كي
        
    • البلاد من أجل
        
    • البلد كيما
        
    • البلد المعني بغية
        
    • في البلد لكي
        
    • البلاد كي
        
    • البلد لإجراء
        
    La Comisión debería seguir colaborando con el país para hacer frente al desempleo juvenil, la corrupción y el tráfico de drogas. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    En realidad estaba trabajando para un grupo de empresas militares privadas que tratan de desestabilizar el país para poder tomar el poder. Open Subtitles إنه في الحقيقة يعمل لصالح مجموعة من الشركات العسكرية التي تريد إخلال هذا البلد من أجل الحصول على القوة
    En ese informe, el Grupo subraya los diversos desafíos vinculados entre sí que debe encarar el país para emprender el camino del socorro al desarrollo. UN وفي هذا التقرير يشدد الفريق على التحديات المختلفة والمترابطة التي يواجهها البلد في مسيرته على طريق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    En virtud del Enfoque Conjunto, deberían documentarse e informarse también las actividades realizadas por el país para rehabilitar estas tierras. UN وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك.
    También destaqué la necesidad apremiante de poner fin a la violencia en el país para facilitar una transición pacífica y la celebración de elecciones libres y justas. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Aumentaremos los controles prenatales, partos institucionales y controles de crecimiento y desarrollo en todo el país para disminuir la mortalidad infantil y materna e incidir en los niveles de nutrición. UN وسنعزز الرعاية قبل الولادة، والولادة في المستشفيات والرعاية أثناء النمو في جميع أنحاء البلد من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع والأمهات والتأثير في مستويات التغذية.
    :: 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel comunitario UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    :: Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel de las comunidades UN :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    Los candidatos que se presentan a las elecciones deberían gozar de libertad de circulación por todo el país para poder hacer campaña electoral. UN وينبغي أن يتمتع المرشحون للانتخابات بحرية الحركة في جميع أرجاء البلد من أجل تنفيذ حملاتهم الانتخابية.
    :: Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y la consolidación de la confianza a nivel de las comunidades UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    También valoraba la evaluación de las medidas adoptadas por el país para mejorar la vida de sus ciudadanos, y en particular de las mujeres y los niños. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Las políticas y medidas aplicadas por el país para hacer operativo ese compromiso se basan en los derechos humanos y en el desarrollo de esas comunidades. UN وتستند السياسات والإجراءات التي يتبعها البلد في تنفيذ هذا الالتزام إلى حقوق الإنسان وتنمية تلك المجتمعات.
    Se publica un informe periódico sobre derechos humanos que ofrece un panorama general de las medidas adoptadas por el país para garantizar el disfrute de los derechos humanos. UN ويصدر تقرير دوري عن حقوق الإنسان يعطي فكرة عما يقوم به البلد في مجال تنفيذ حقوق الإنسان.
    En esa reunión, constaté las grandes dificultades que ha de superar el país para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los afiches han sido distribuidos en bares, locales nocturnos, así como en instituciones de educación terciaria de todo el país, para su exhibición. UN ووزعت الملصقات على الحانات والنوادي الليلية وكليات المرحلة الثالثة في جميع أنحاء البلد بغية عرضها.
    En Eritrea, el Gobierno Federal anunció su compromiso de eliminar la fístula obstétrica en el país para el final de 2011. UN وفي إريتريا، أعلنت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالقضاء على ناسور الولادة في البلد بحلول نهاية عام 2011.
    Ahora, con esta ley, la práctica de introducir a personas en el país para su explotación laboral se considera también trata de seres humanos. UN وفي نطاق هذا القانون، يلاحظ أن ممارسة إدخال أشخاص ما إلى البلد بهدف استغلال عمالتهم تصنف الآن باعتبارها اتجارا بالبشر.
    El valor estimado de la reclamación es de 2.311.723 dólares, y actualmente se está examinando a fin de comprobar el grado de apoyo logístico y el nivel de actuación que debería alcanzar el país para tener derecho a percibir las tasas de arrendamiento con servicios de conservación. UN وتقدر المطالبة بمبلغ ٧٢٣ ٣١١ ٢ دولارا، ويجري حاليا استعراضها للتحقق من درجة الاكتفاء الذاتي ومعيار اﻷداء اللذين ينبغي أن يستوفيهما هذا البلد حتى يستحق أسعار الاستئجار الشامل للخدمة.
    Además, deberá prestarse especial atención al problema cada vez mayor del tráfico de drogas en el país, para lo cual sería útil contar con las capacidades del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN كما سيتعين إيلاء اهتمام خاص للمشكلة المتنامية التي يواجهها البلد فيما يتعلق بتهريب المخدرات، والتي قد يحسن فيها الاستفادة من الخبرة الفنية المتوافرة لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    305. El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno de Filipinas su solicitud de visitar el país para esclarecer los 615 casos que quedan por resolver. UN 305- ويؤكد الفريق العامل مجدداً الطلب الذي قدمه إلى الحكومة الفلبينية لزيارة البلد قصد توضيح 615 حالة لم يبت فيها بعد.
    Asimismo espera que el Gobierno pueda establecer la paz en el país para estar en condiciones de seguir adelante con sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    Expresó que recorrería el país para conocer la situación de los grupúsculos. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه سيجري جولة في البلاد من أجل معرفة وضع الشراذم.
    El Relator Especial también solicitó oficialmente que se le invitara, a la mayor brevedad posible, a visitar el país para estudiar, sobre el terreno la situación de los derechos humanos. UN كما قدم المقرر الخاص طلبا رسميا لدعوته، في أقرب وقت ممكن، إلى زيارة البلد كيما يتسنى له دراسة حالة حقوق الإنسان على الطبيعة.
    Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. UN وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه.
    En la actualidad, se está trasladando ya a los presos por todo el país para acercarlos a las comunidades donde comparecerán ante los tribunales gacaca. UN فلقد بدأ نقل السجناء من مكان إلى آخر في البلد لكي يكونوا قرب المجتمع الذي سيحاكمون فيه بموجب نظام " غاكاكا " .
    Claro. Atravesar el país para cenar en la Fonda Fraziers Bottom. Open Subtitles اكيد الطيران عبر أنحاء البلاد كي تتغدّى في مطعم عائلة فرايزر
    La Federación Internacional de los Derechos Humanos ha visitado el país para realizar un estudio sobre cómo fomentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وقام الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بزيارة البلد لإجراء استقصاء عن كيفية إشراك المرأة في صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد