el país que planificó la realización de evaluaciones en relación con este subobjetivo fue Belarús. | UN | أما البلد الذي خطط لإجراء تقييمات في إطار هذا الهدف الفرعي فهو بيلاروس. |
Ahí lo tienes: motivo para asesinar, no importa en el país que te encuentres. | Open Subtitles | ها نحن. دافع وراء القتل بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه |
El país, que había retrocedido, volvió a crecer a un ritmo que este año superaba el 5%. | UN | فهذا البلد الذي كان يتقهقر قد سجل هذا العام نسبة نمو تتجاوز ٥ في المائة. |
Colombia ha sido la peor víctima del narcotráfico y el país que lo ha combatido con más éxito. | UN | ولا تزال كولومبيا البلد المبتلى ابتلاء أكبر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. والبلد الذي حقق أكبر نجاح في مكافحته. |
En ese plan se prevé el reparto de los gastos entre el país que aporta los expertos, el país beneficiario y la FAO. | UN | ويدعو المشروع الى تقاسم النفقات بين البلد الذي يقدم الخبراء والبلد المستفيد والفاو. |
No me alcanzarían los cinco minutos para hacer un simple recuento de la larga lista de violaciones de carácter internacional que hace el país que ahora nos intenta condenar. | UN | خمس دقائق لن تكون كافية لي حتى لسرد القائمة الطويلة من انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبها البلد الذي يديننا اﻵن. |
De hecho, ningún Estado Miembro la reconoce salvo el país que perpetró este enorme crimen contra Chipre. | UN | والواقع أن الكيان لم تعترف به أية دولة عضو ما عدا البلد الذي ارتكب هذه الجريمة الكبرى في حق قبرص. |
En ese caso, se deja de lado el principio de que el país que contamina debe pagar por los efectos de la contaminación. | UN | وفي هذه الحالة، تطرح جانبا مبدأ أن البلد الذي يتسبب في التلويث عليه أن يدفع مقابل آثار ذلك التلويث. |
Existe una situación de excepción de facto en todo el país, que se encuentra en estado de guerra civil. | UN | هناك حالة طوارئ قائمة فعلاً في جميع أنحاء البلد الذي يشهد حرباً أهلية. |
El Consejo Superior estará dirigido por el país que asuma la Presidencia de la Comunidad y celebrará sus reuniones en la Cumbre. | UN | ويكون المجلس اﻷعلى تحت إدارة البلد الذي يتولى رئاسة الجماعة، ويعقد اجتماعاته على مستوى القمة. |
iii) Por " país de origen " se entenderá el país que el funcionario visita en vacaciones conforme a la regla 105.3. | UN | ' ٣ ' يراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة ١٠٥/٣. |
Esa es una prueba del amplio reconocimiento de que goza el país que representa. | UN | إن هذا الانتخاب دليل على التقدير الواسع النطاق الذي يحظى بـه البلد الذي يمثله. |
el país que represento, Malawi, no es una excepción. | UN | وملاوي، البلد الذي أمثﱢله، ليس استثناء من ذلك. |
No tenía información sobre cuál era el país que no había respondido con respecto a la Iniciativa, pero convino en comunicar esta información a la delegación interesada. | UN | وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني. |
Los números de revisión de un certificado sólo pueden ser asignados por el país que extiende el certificado de aprobación original; | UN | ولا يجوز أن تصدر أرقام تنقيح الشهادات إلا عن البلد الذي تستخرج منه شهادة الاعتماد اﻷصلية؛ |
Recomendó que prosiguieran las deliberaciones sobre el tema con el país que había planteado dudas respecto del marco para la cooperación con Antigua y Barbuda. | UN | وشجع على مواصلة مناقشة الموضوع مع البلد الذي أثار التساؤلات المتعلقة بإطار التعاون القطري لصالح أنتيغوا وبربودا. |
Recomendó que prosiguieran las deliberaciones sobre el tema con el país que había planteado dudas respecto del marco para la cooperación con Antigua y Barbuda. | UN | وشجع على مواصلة مناقشة الموضوع مع البلد الذي أثار التساؤلات المتعلقة بإطار التعاون القطري لصالح أنتيغوا وبربودا. |
el país que se ha arrogado el liderazgo supremo como un destino manifiesto, conspira, como desde hace dos siglos, para abortar todo enlace regional o internacional de pueblos que no se avenga a sus estrechos intereses nacionales. | UN | والبلد الذي ادعى لنفسه الزعامة العليا في هذه المنطقة باعتبارها قدرا صريحا له يتآمر، كما فعل قبل قرنين من الزمان، ﻹجهاض أي تجمع اقليمي أو دولي للشعوب لا يتفق ومصالحه الوطنية الضيقة. |
el país que ejerce la presidencia del Consejo podría sintetizar esas sesiones abiertas. | UN | ويمكن للبلد الذي يتولى رئاسة المجلس أن يعد موجزا للجلسات المفتوحة. |
Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته. |
También deseo agradecerle su lectura del párrafo en el que el país que represento aparece señalado. | UN | وأود أن أشكره على قراءته للفقرة التي استفرد فيها بالبلد الذي أمثله. |
Los arreglos relativos al suministro de formación y a la formación misma serán negociados entre las Naciones Unidas, el país que aporta contingentes/efectivos policiales que suministra el equipo pesado y el país que lo utiliza. | UN | وترتيبات توفير، وإجراء، هذا التدريب يتم التفاوض بشأنها بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي يقدِّم المعدَّات الرئيسية والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي يستخدِم تلك المعدَّات. |
Y a toda la gente de todo el país, que ha trabajado día y noche en esta campaña-- duerman un poco. | Open Subtitles | و إلى كل الأشخاص على مستوى البلد . . الذين عملوا صباحاً و مساءاً في هذه الحملة نالوا قسطاً من النوم |
El Grupo de Trabajo oyó constantemente en todo el país que se ha impuesto una ley del silencio que impide a los aldeanos comunicar las desapariciones por temor a las represalias de las fuerzas de seguridad y de los insurgentes maoístas. | UN | فلقد بلغنا دائما من مختلف أرجاء البلد أن ثقافة الصمت قد ظهرت، وأضحى سكان القرى أجبن من أن يبلغوا عن حالات الاختفاء مخافة التعرض لانتقام قوات الأمن أو المتمردين الماويين. |
Ese factor sólo será aplicable cuando se prevean condiciones que entrañen un aumento considerable de los gastos para el país que aporta los contingentes. El factor será determinado por el equipo de reconocimiento técnico al comienzo de la misión, se aplicará con carácter general en toda la misión y no debe superar el 5% de las tasas. | UN | ١٣ - النقل اﻹضافي - يعني عامل تغطية التكاليف اﻹضافية لنقل قطع الغيار واﻷصناف المستهلكة بموجب نظام اﻹيجار الشامل للخدمة بزيادة نسبتها ٠,٢٥ في المائة من معدل اﻹيجار لكل مسافة مقطوعة تبلغ ٥٠٠ ميل )٨٠٠ كيلومتر( زيادة على اﻟ ٥٠٠ ميل اﻷولى )٨٠٠ كيلومتر( على طول طريق النقل في ميناء المغادرة في بلد المنشأ إلى ميناء الدخول في منطقة البعثة. |
Se deberán concertar acuerdos relativos a la condición jurídica con el país que sea el asiento de la brigada en tiempo de paz. | UN | وسيتعين إبرام اتفاقات بشأن المركز مع الدولة التي تستضيف مقر اللواء وقت السلم. |
¿Por eso puso esa bomba en el Plaza, para defender el país que ama? | Open Subtitles | ألهذا السبب وضعت تلك القنبلة في الساحة، للدفاع عن البلاد التي تُحبّها؟ |
Después de su trabajo descifrando códigos en Bletchley Park, podrían pensar que Turing fue homenajeado por el país que tanto ayudó a proteger. | Open Subtitles | بعد قيامه بفك الشفرات بحديقة بتشيلى ربما تعتقد بأن ألان قد تم تكريمه من الدولة التى فعل الكثير لحمايتها |
Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. CCI FAO NU | UN | وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين الجهة المساهمة بقوات والأمم المتحدة. |
El equipo puede ser utilizado o bien por el país que lo proporciona o bien por otro país que aporta contingentes. | UN | ويمكن أن يتولى تشغيل المعدات البلد المقدم للمعدات أو أي بلد آخر مساهم بقوات. |
Sostener que los habitantes de las islas tienen el derecho a la autodeterminación los erigiría en árbitros de una disputa territorial de la cual el país que los ha implantado es parte. | UN | ' ' فالدفع بأن لسكان الجزر الحق في تقرير مصيرهم يحولهم إلى حكم في نزاع على أراضٍٍِ قام بتوطينهم فيها أحد طرفي النزاع. |