También hay que desarrollar medidas de conformidad con lo dispuesto en el Pacto de París de 2003 a fin de abordar esos problemas. | UN | ويجب أيضاً تطوير الإجراءات المتخذة بموجب أحكام ميثاق باريس لعام 2003 لمعالجة هذه المشاكل. |
Entre las cuestiones acordadas, se decidió que el Pacto de París seguiría apoyando la coordinación de las actividades de la fiscalización de precursores. | UN | ومن بين القضايا الأخرى التي جرى الاتفاق عليها، هو ما تقرر بأن يواصل ميثاق باريس دعم تنسيق مراقبة السلائف. |
El Consejo celebra las iniciativas emprendidas al respecto, como el Pacto de París. | UN | ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس. |
En octubre de 2010 la UNODC acogió en Viena una mesa redonda de expertos, prevista en el Pacto de París, sobre " el Afganistán y países vecinos " . | UN | 51 - واستضاف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اجتماع خبراء مائدة مستديرة لميثاق باريس بشأن " أفغانستان والدول المجاورة " في فيينا في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La Convención II de La Haya de 1907 relativa a la limitación del empleo de la fuerza para el cobro de deudas contractuales y el Pacto de París, de 1928, son también ejemplos de este tipo. | UN | ومن أمثلة هذا النوع أيضا اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1907 للحد من استخدام القوة في استرداد الديون التعاقدية وميثاق باريس للسلام لعام 1928. |
Corrientes de asistencia de los donantes para aplicar el Pacto de París | UN | :: تدفق مساعدات المانحين لتنفيذ بيان باريس |
Este enfoque comprende ajustes en todo el programa para adaptarse a los cuatro pilares de la Declaración a través de la racionalización del proceso de diálogo estratégico y a nivel de expertos, y el reajuste del Mecanismo Automatizado de Asistencia de Donantes con miras a apoyar la labor de la alianza como centro de información sobre cuestiones relacionadas con el Pacto de París. | UN | ويشمل هذا النهج إدخال تعديلات على البرنامج بأكمله لكي يتوافق مع الركائز الأربع للإعلان من خلال تبسيط مسار عملية الحوار الاستراتيجي وعلى مستوى الخبراء، وإعادة تنظيم الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة دعماً لدور الشراكة بوصفها محوراً للمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بميثاق باريس. |
el Pacto de París prevé medidas concretas relativas a las fronteras y las instituciones interesadas, así como el examen de las iniciativas tomadas en distintos países para determinar su eficacia. | UN | ويتعلق ميثاق باريس بتدابير عملية تخص الحدود والمؤسسات المعنية، فضلاً عن بحث المبادرات المتخذة في مختلف البلدان لتحديد فعاليته. |
El Director Ejecutivo señala que el Pacto de París no aborda directamente ese problema, pero exhorta a los países a que tomen nuevas iniciativas en la materia. | UN | ولاحظ المدير التنفيذي أنه بدون معالجة هذه المشكلة مباشرة، فإن ميثاق باريس يشجع البلدان على اتخاذ مبادرات جديدة في هذا الشأن. |
En la evaluación se reconoció que el Pacto de París contribuía considerablemente a estrechar la cooperación y coordinación de los proyectos y actividades de asistencia en los países afectados por el tráfico de heroína proveniente del Afganistán. | UN | وأقر التقييم بأن ميثاق باريس يسهم بشكل كبير في توثيق التعاون والتنسيق بين مشاريع المساعدة وأنشطتها في البلدان المتضررة من تهريب الهيروين من أفغانستان. |
En cuanto a la reducción de la demanda de drogas en el Afganistán y los países vecinos, los asociados en el Pacto de París tomaron nota de las discrepancias existentes en la actualidad entre la producción y la demanda mundial de opio. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
Del total de asociados en el Pacto de París, el 44% ha designado un coordinador nacional del ADAM y el 30% ha designado un coordinador a nivel de organismo. | UN | وعيّن 44 في المائة من الشركاء في ميثاق باريس جهات وصل وطنية مع الآلية وعيّن 30 في المائة منهم ببعض الأجهزة جهات وصل مع الآلية المذكورة. |
:: El Irán ha participado activamente en el Pacto de París, que ha reforzado la cooperación regional y puede contribuir a restringir aún más las actividades de los traficantes de drogas y de los grupos terroristas en la región; | UN | :: قيام إيران بدور فعلي في ميثاق باريس مما عزز التعاون الإقليمي وأمكن معه تشديد الطوق المضروب حول أنشطة المتجرين بالمخدرات والجماعات الإرهابية في المنطقة. |
La Estrategia Arco Iris orientada a los resultados fue ratificada por todos los participantes en el Pacto de París en las reuniones del grupo consultivo sobre políticas celebradas en Viena en 2007 y 2008. | UN | وقد أقرّ استراتيجية قوس قزح الموجهة نحو النتائج جميع الشركاء في ميثاق باريس في اجتماعات الفريق التشاوري المعني بالسياسات التي عُقدت في فيينا عامي 2007 و2008. |
Además, a escala interregional, el Pacto de París coordinará sus actividades, en particular, con el programa regional para el Afganistán y los países vecinos y con el programa regional para Europa sudoriental. | UN | وعلى المستوى الأقاليمي، سينسق ميثاق باريس أيضا بصفة خاصة مع البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا. |
el Pacto de París señala que existe también una cooperación igual de amplia en el contexto de los programas regionales como uno de los muchos mecanismos de ejecución de la UNODC. | UN | ويلاحظ ميثاق باريس أنَّ هذا التعاون الموسَّع قد تحقَّق أيضا في سياق البرنامجين الإقليميين، باعتباره إحدى آليات التنفيذ العديدة لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Por último, expresó confianza en que sus debates y recomendaciones se convirtieran en " un elemento del proceso `París - Moscú ' " y su apoyo a la continuación del proyecto sobre el Pacto de París dirigido por la ONUDD. | UN | واختُتم المؤتمر بالتأكيد على أن مناقشات المؤتمر وتوصياته ستكون عنصرا هاما في عملية " باريس - موسكو " ودعما لمواصلة مشروع ميثاق باريس الذي يقوده المكتب. |
La Convención II de La Haya de 1907, relativa a la limitación del empleo de la fuerza para el cobro de deudas contractuales, y el Pacto de París, de 1928, son también ejemplos de este tipo. | UN | ومن أمثلة هذا النوع أيضاً اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1907 للحد من استخدام القوة في استرداد الديون التعاقدية وميثاق باريس للسلام لعام 1928. |
Proyectos elaborados y en curso de ejecución Inventario de las capacidades, prioridades y necesidades técnicas y de financiación para aplicar el Pacto de París | UN | :: حصر القدرات التمويلية/التقنية والأولويات والاحتياجات لتنفيذ بيان باريس |
91. el Pacto de París deberá aplicarse también en Europa central y oriental. | UN | 91- سوف تستدعي الحاجة أيضا تنفيذ إعلان حلف باريس في أوروبا الوسطى والشرقية. |