El hogar, la familia se conforma en el poder de decisión tanto por el padre y la madre. | UN | وينبغي لها الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها كل من الأب والأم والتي تؤثر على المنزل والأسرة. |
En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم. |
Además, el Tribunal Supremo ha afirmado el principio de igualdad entre el padre y la madre en lo que respecta a la custodia de los hijos. | UN | وأكدت المحكمة العليا أيضا مبدأ المساواة بين الأب والأم فيما يتعلق بالحضانة. |
31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. | UN | 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
Consecuentemente, el padre y la madre tienen los mismos derechos y responsabilidades para con los hijos. | UN | وبناء عليه، للأب والأم نفس الحقوق ونفس الواجبات إزاء الأطفال. |
:: el padre y la madre siempre han tratado a esa persona como su hijo y éste los trata como su padre y su madre, | UN | :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه، |
:: Si se intercambian las obligaciones de cuidado de los hijos, el padre y la madre tienen derecho a gozar de un mes de licencia juntos | UN | :: عندما يتم تبادل واجبات رعاية الأطفال بين الأب والأم يحق لهما حينئذٍ إجازة مشتركة لمدة شهر |
Si bien el padre y la madre siguen teniendo la última palabra en cuanto a la administración familiar, su autoridad ya no se da por sentada. | UN | ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به. |
el padre y la madre, aunque pierdan la patria potestad quedan sujetos a todas las obligaciones para con sus hijos. | UN | وبالرغم من فقد هذه السلطة، يظل الأب والأم يتحملان التزاماتهما حيال أبنائهما. |
Durante el matrimonio el padre y la madre ejercen en común su autoridad parental. | UN | ويمارس الأب والأم أثناء فترة الزواج السلطة الأبوية معا. |
El artículo 204 dispone que el padre y la madre tienen que desempeñar conjuntamente las funciones de guardián y tutor del niño. | UN | وتقتضي المادة 204 اشتراك الأب والأم في أداء وظائف الوصاية على الأطفال وتعليمهم. |
El artículo 305 del Código de la Familia, relativo a la tutela, establece que esta se abre a los hijos legítimos si el padre y la madre han fallecido o han sido inhabilitados o incluso incapacitados. | UN | وتنص المادة 305 من قانون الأسرة التي تتعلق بالوصاية على أن تفتح إجراءات هذه الوصاية بالنسبة للأطفال الشرعيين في حالة وفاة الأب والأم كليهما أو سلبهما ولايتهما أو في حالة عجزهما. |
No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. | UN | ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل. |
La constitución del estado de Sergipe proclama la igualdad entre el padre y la madre al estipular que los progenitores tienen el deber de atender, criar y educar a sus hijos menores de edad, y los hijos adultos el de atender y mantener a sus progenitores ancianos, enfermos o necesitados. | UN | وينص دستور ولاية سيرغيبي على المساواة بين الأب والأم بتقريره أنه تقع على عاتق الوالدين مسؤولية مساعدة وتربية وتعليم أبنائهما القُصّر، وأنه تقع على عاتق الأطفال البالغين مسؤولية مساعدة ودعم الوالدين في سن الشيخوخة أو عندما يكونان في حالة عوز أو ضعف. |
el padre y la madre ejercen su autoridad conjuntamente y se da por sentado que la decisión adoptada o el acto realizado por uno de ellos cuenta con el beneplácito del otro, salvo que éste se oponga porque se afecten intereses de terceros. | UN | ويمارس الأب والأم سلطتهما على نحو مشترك ومن المفترض أن القرار المتخذ والإجراء المقرر من جانب أحد الزوجين قد حظي بموافقة الزوج الآخر، دون معارضة من جانب شخص ثالث مهتم الأمر. |
Artículo 82. " La autorización deberán otorgarla conjuntamente el padre y la madre, o el que de ellos ejerza la patria potestad. | UN | وتنص المادة 82 على ما يلي: " يمكن أن يصدر الإذن عن الأب والأم معا، أو عمن يمارس السلطة الأبوية منهما. |
:: el padre y la madre legítimos, naturales o adoptivos, los ascendientes naturales o legítimos, los descendientes y los hermanos o hermanas del cónyuge, ex cónyuge, concubinario o ex concubinario; | UN | :: الأب والأم الشرعيان أو الطبيعيان أو بالتنبني، والأسلاف الطبيعيون أو الشرعيون، والخلف وأشقاء وشقيقات الزوج أو الزوج السابق والخليل أو الخليل السابق؛ |
El Código Civil estipula que sobre la base de la patria potestad, el padre y la madre son los tutores naturales de sus hijos menores de edad. | UN | 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر. |
31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. | UN | 31- ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
el padre y la madre tienen derecho a visitar a su hijo con frecuencia y nadie podrá impedirles que lo hagan. | UN | ويحق للأب والأم زيارة طفلهما بصورة متكررة، ولا يمكن منع أي منهما من زيارة الطفل. |
Bien, vosotros seréis el padre y la madre y yo el tío de la Reina, a partir de la próxima semana. | Open Subtitles | حسنا، سوف تكونوا الأم والأب وسأكون عم الملكة الأسبوع المقبل. |
604. Durante el matrimonio, el padre y la madre ejercen la patria potestad en común (art. 297 del CCS). | UN | 604 - أثناء الزواج، يمارس الأب أو الأم السلطة الأبوية بصفة مشتركة والمادة 297 من قانون الأحوال المدنية). |
Cuando el padre y la madre sean funcionarios y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. | UN | ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما. |
Por consiguiente, en 1993 se había aprobado una licencia proporcional según la cual, si el padre y la madre podían recibir prestaciones para el cuidado de un hijo, se reservarían cuatro semanas de licencia para el padre. | UN | ولذلك، بدأ العمل في عام 1993 بنظام الحصة المخصصة للأبوة التي تعني تخصيص إجازة لمدة أربعة أسابيع للأب في حالة تمتع الأبوين كليهما بالاستحقاقات الوالدية. |