El desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial | UN | المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي |
el panorama del país durante 2005 giró en torno a debates normativos y al impacto del conflicto armado interno. | UN | كانت المناقشات التشريعية وتأثير الصراع المسلح الداخلي أهم معالم المشهد الوطني في عام 2005. |
Muchos oradores se hicieron eco del concepto de que la modalidad ofrecía grandes posibilidades para transformar el panorama del desarrollo mundial. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الآلية تنطوي على إمكانية كبرى لتحويل المشهد الإنمائي العالمي. |
Gráfico VIII Papel de la ONUDI en el panorama del desarrollo mundial | UN | دور منظمة الأمم المتحدة للتعاون في الميدان الاقتصادي في المشهد الإنمائي العالمي |
el panorama del desarrollo viene cambiando rápidamente y seguirá haciéndolo. | UN | ما برح المشهد الإنمائي يتغير بسرعة وسيستمر في ذلك. |
El papel del desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial | UN | دور التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي |
Este informe se presenta en momentos en que se producen profundas transformaciones en el panorama del desarrollo a nivel mundial. | UN | 6 - أعد هذا التقرير في ظل خلفية من التغيرات البعيدة الأثر تطال المشهد الإنمائي العالمي. |
Todos los países menos adelantados se encuentran retrasados en esos ámbitos críticos que son impulsores clave de la transformación y tienen un gran potencial para cambiar el panorama del desarrollo de los países menos adelantados si se impulsan y aprovechan apropiadamente. | UN | وجميع أقل البلدان نمواً متخلفة في هذه المجالات البالغة الأهمية التي تشكل دوافع رئيسية لعملية التحول وتزخر بإمكانيات هائلة لتغيير المشهد الإنمائي لأقل البلدان نمواً إذا ما طورت وسخرت بصورة سليمة. |
Todos los países menos adelantados se encuentran retrasados en esos ámbitos críticos que son impulsores clave de la transformación y tienen un gran potencial para cambiar el panorama del desarrollo de los países menos adelantados si se impulsan y aprovechan apropiadamente. | UN | وجميع أقل البلدان نمواً متخلفة في هذه المجالات البالغة الأهمية التي تشكل دوافع رئيسية لعملية التحول وتزخر بإمكانيات هائلة لتغيير المشهد الإنمائي لأقل البلدان نمواً إذا ما طورت وسخرت بصورة سليمة. |
Todos los países menos adelantados se encuentran retrasados en esos ámbitos críticos que son impulsores clave de la transformación y tienen un gran potencial para cambiar el panorama del desarrollo de los países menos adelantados si se impulsan y aprovechan apropiadamente. | UN | وجميع أقل البلدان نمواً متخلفة في هذه المجالات البالغة الأهمية التي تشكل دوافع رئيسية لعملية التحول وتزخر بإمكانيات هائلة لتغيير المشهد الإنمائي لأقل البلدان نمواً إذا ما طورت وسخرت بصورة سليمة. |
el panorama del desarrollo está cambiando, y lo mismo debe hacer la cooperación para el desarrollo. | UN | 23 - إن المشهد الإنمائي آخذ في التغير، ويتحتم على التعاون الإنمائي أن يتغير بالمثل. |
el panorama del desarrollo ha estado cambiando rápidamente y seguirá haciéndolo. | UN | 63 - يتغير المشهد الإنمائي بوتيرة متسارعة، وسيستمر على هذا النحو. |
En esta nota se indican cuatro hechos fundamentales en la economía de los productos básicos que alterarán el panorama del sector y supondrán un reto para los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | وتحدد هذه المذكرة أربعة مستجدات رئيسية في اقتصاد السلع الأساسية من المتوقع أن تغير ملامح المشهد فيما يتعلق بالسلع الأساسية، وتطرح تحديات بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Como señaló el Secretario General en varias oportunidades, el panorama del desarrollo ha cambiado profundamente en los últimos 10 años. | UN | 53 - وتابع قائلا إن المشهد الإنمائي، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في العديد من المرات، قد تغير كثيرا خلال العشر سنوات الماضية. |
33. El Sr. Alemu (Etiopía) dice que, si bien el panorama del desarrollo ha variado positivamente en su conjunto, los países menos adelantados son los más castigados por las múltiples crisis mundiales, en particular por los efectos del cambio climático. | UN | 33 - السيد أليمو (إثيوبيا): قال إن أقل البلدان نموا هي الأكثر تضررا بسبب تعدد الأزمات العالمية، ولا سيما تأثير تغير المناخ، على الرغم من التحولات الإيجابية التي طرأت على المشهد الإنمائي بصفة عامة. |
En efecto, para 2015 muchos países en desarrollo habrán conseguido los Objetivos de Desarrollo del Milenio en parte o en su mayoría; no todos los países ni todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero sí suficientes como para haber transformado el panorama del desarrollo. | UN | وفي الواقع، ستحقق العديد من البلدان النامية بعض الأهداف الإنمائية للألفية أو معظمها بحلول عام 2015. ولن تحقق ذلك جميع البلدان ولن تتحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية ولكن سيتحقق ما يكفي لتغيير ملامح المشهد الإنمائي. |
El Consejo Económico y Social y sus comisiones, comités y órganos de expertos funcionales y regionales han señalado los posibles elementos del marco de examen y supervisión después de 2015 y han estudiado la manera de adaptar el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y sus actividades operacionales para responder a los cambios en el panorama del desarrollo. | UN | وحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية والإقليمية واللجان الأخرى وهيئات الخبراء التابعة له العناصر الممكن إدراجها في إطار الاستعراض والرصد لما بعد عام 2015، واستكشفوا سبل تكييف جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأنشطته التنفيذية للاستجابة للتغيرات في المشهد الإنمائي. |
el panorama del desarrollo mundial está evolucionando rápidamente y las potencias económicas que están surgiendo en el hemisferio sur se han convertido en una fuente esencial de tecnología, financiación, conocimientos especializados y soluciones más amplias de desarrollo que refuerzan considerablemente los mecanismos tradicionales de asistencia para el desarrollo. | UN | ذلك أنَّ المشهد الإنمائي العالمي آخذ في التطور بسرعة، وأصبحت مراكز القوة الاقتصادية الناشئة حديثاً في الجنوب مصدراً بالغ الأهمية للتكنولوجيا والتمويل والدراية العملية والحلول الإنمائية الأوسع نطاقاً التي تضخم إلى حد كبير الآليات التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
Una renovada asociación mundial para el desarrollo debe asegurar que las estrategias y programas de cooperación para el desarrollo sean suficientemente flexibles para responder a esos cambios y a los cambios en el panorama del desarrollo mundial en los países asociados; | UN | (د) من شأن شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية أن تكفل من المرونة لاستراتيجيات وبرامج التعاون الإنمائي ما يكفي للاستجابة لتلك التغيرات وللتغيرات في المشهد الإنمائي العالمي في البلدان الشريكة؛ |
46. el panorama del desarrollo ha cambiado de forma espectacular a lo largo de los años, y varias nuevas partes interesadas -- el sector privado, las fundaciones privadas y la sociedad civil -- participan cada vez más como agentes clave. | UN | 46 - وأضاف قائلاً إن المشهد الإنمائي قد تغيَّر تغيّراً هائلاً على مر السنين، بحيث يشارك الآن عدد من الجهات الفاعلة الجديدة - هي القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة والمجتمع المدني - مشاركة متزايدة كجهات فاعلة أساسية. |