Sin embargo, en el documento sobre el panorama general no parece facilitarse ninguna información correspondiente a los ingresos. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لا توجد معلومات مناظرة عن الدخل في وثيقة الاستعراض العام. |
el panorama general de las normas y reglas vigentes indica que, si bien existen diferencias de planteamiento, hay una comunidad de intereses respecto de algunos principios básicos. | UN | إذ يشير الاستعراض العام للمعايير والقواعد القائمة إلى أنه مع وجود اختلافات في النهج المتبع، توجد مصالح مشتركة بشأن عدد من المبادئ الأساسية. |
La Comisión no presenta un informe por separado acerca del informe sobre el panorama general, sino que formula observaciones sobre las cuestiones pertinentes en el presente informe. | UN | ولا تصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن تقرير الاستعراض العام وإنما تعلّق على القضايا ذات الصلة في هذا التقرير. |
Es cierto que se ha avanzado algo, pero el panorama general de los asuntos de desarme durante el año transcurrido dista mucho de ser satisfactorio. | UN | والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية. |
Sin embargo, como todos podemos observar, el panorama general puede inducirnos a error. | UN | ولكن، كما نرى ونتفق جميعا، فإن الصورة العامة ربما تكون مضللة. |
En cooperación con otros participantes de la vida laboral, las autoridades han contribuido al aumento de la información sobre las diferencias de remuneración y a mejorar el panorama general. | UN | وقد أسهمت السلطات، بالتعاون مع الشركاء في حياة العمل، في زيادة المعلومات عن فروق الأجر وفي تحسين النظرة العامة عليها. |
el panorama general está mejorando y la vida recupera la normalidad. | UN | والصورة العامة للبوسنة والهرسك تتغير نحو اﻷفضل وبدأت الحياة تعود إلى حالتها الطبيعية. |
Mientras que en el anexo I del documento sobre el panorama general se facilita información sobre los gastos correspondientes a 1993 y a 1994, no parece que exista una información correspondiente en el documento con respecto a los ingresos obtenidos durante 1993 o previstos para 1994. | UN | وفي حين توجد في المرفق اﻷول من وثيقة الاستعراض العام معلومات عن اﻹنفاق خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن عام ١٩٩٤، لا يبدو أن هناك معلومات مناظرة في الوثيقة تتعلق بالدخل المتحقق خلال عام ١٩٩٣ أو المتوقع في ١٩٩٤. |
Es necesario presentar una justificación adecuada de estos gastos puesto que la suma representa aproximadamente el 25% del presupuesto total; a este respecto, se debe establecer una clara conexión entre la información facilitada en el panorama general para ayudar a adoptar decisiones y la información de apoyo voluminosa y muy detallada contenida en las partes I a VI. | UN | ويلزم تقديم تبرير مناظر وكاف لهذا الانفاق بالنظر إلى أن هذا المبلغ يشمل قرابة ٥٢ في المائة من مجموع الميزانية؛ وفي هذا الصدد ينبغي إنشاء صلة واضحة بين المعلومات المقدمة في الاستعراض العام للمساعدة في اتخاذ القرارات وبين المعلومات الداعمة شديدة التفصيل والغزارة الواردة في اﻷجزاء اﻷول إلى السادس. |
31. Varias delegaciones apoyaron las observaciones de la CCAAP sobre la necesidad de incluir en el panorama general un informe sobre la labor realizada; en opinión de una delegación ese informe ayudaría a la vigilancia y la evaluación de la labor realizada. | UN | ١٣- وأيدت عدة وفود تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بشأن حاجة الاستعراض العام الى أن يتضمن تقريرا عن اﻷداء؛ ومن رأي أحد الوفود أن من شأن هذا التقرير أن يساعد على الرصد وتقييم اﻷداء. |
4. A lo largo de todo el panorama general se va repitiendo una serie de conceptos relacionados con los programas del ACNUR y los gastos y puestos correspondientes. | UN | ٤- يتكرر في وثيقة الاستعراض العام هذه عدد من المفاهيم المتعلقة ببرامج المفوضية وما يتصل بها من تكاليف ووظائف. |
Informe del Secretario General sobre el panorama general de las dificultades y limitaciones, así como de los avances realizados, en el logro de los principales objetivos y las metas del desarrollo aprobados por las Naciones Unidas durante el decenio de 1990 | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي |
A fin de racionalizar la presentación de informes a los órganos legislativos, en el informe sobre el panorama general se incluye una sección sobre la situación del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وبغية تبسيط عملية تقديم التقارير إلى الهيئات التشريعية، فقد شمل تقرير الاستعراض العام جزء بشأن حالة صندوق الاحتياطي لحفظ السلام. |
Si bien el panorama general parece aún sombrío, varios países africanos han logrado progresos alentadores en años recientes en materia de industrialización. | UN | وفي حين أن الصورة العامة لا تزال كالحة، فإن عدة بلدان افريقية أحرزت تقدما مشجعا في مجال التصنيع في السنوات اﻷخيرة. |
La secretaría respondió que el panorama general de la asistencia financiera del UNICEF a todos los programas se había esbozado en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
Si bien quizás la actuación de algunas personas dejara algo que desear, el panorama general era satisfactorio. | UN | وأنه في حين أن بعض النقائص المتعلقة باﻷفراد قد تكون موجودة، فإن الصورة العامة مرضية. |
Muchas de las observaciones que ha formulado antes sobre el panorama general de las operaciones de mantenimiento de la paz se aplican también a la cuenta de apoyo. | UN | وأضاف أن كثيراً من التعليقات السابقة عن النظرة العامة على عمليات حفظ السلام تنطبق بنفس المقدار على حساب الدعم. |
el panorama general que ofrecen esos informes es el de un sistema penitenciario que hace lo que puede para enfrentar las presiones de que es objeto. | UN | والصورة العامة التي قدمتها هذه التقارير تعكس نظاماً يجد صعوبة في مواجهة الضغوط الممارسة عليه. |
Aunque de vez en cuando creímos observar indicios positivos procedentes del Iraq, el panorama general dista mucho actualmente de ser satisfactorio. | UN | ومع أننا من وقت ﻵخر اعتقدنا أننا تلقينا إشارات إيجابية من العراق، فإن الصورة الشاملة اليوم بعيدة عن أن تكون مرضية. |
Para nosotros es importante reflexionar sobre el panorama general del desarme y la posibilidad que ofrece para lograr una seguridad estable y un progreso económico. | UN | من المهم لنا أن نفكر بعمق في المشهد العام لنزع السلاح والفرصة التي يتيحها لتحقيق الاستقرار الأمني والتقدم الاقتصادي. |
No obstante, el panorama general sigue siendo complejo y variado y, a pesar de las tendencias positivas, quedan en pie problemas graves. | UN | ٩٥ - بيد أن الصورة اﻹجمالية لا تزال معقدة ومتنوعة ولا تزال هناك مشاكل كبيرة رغم الاتجاهات اﻹيجابية. |
En los casos en que la constitución de un país no incluye referencias al medio ambiente, en el panorama general figura la adopción del estatuto o los estatutos ambientales más relevantes. | UN | وفي الحالات التي لا يتعرض فيها الدستور لمسألة البيئة، توفر اللمحة العامة إشارات تتعلق ببدء أنسب النظم الأساسية البيئية. |
Como artista, aprendí que no siempre es el panorama general sino los detalles pequeños los que efectivamente venden la historia. | Open Subtitles | كفنان تعلمت أن ليس الموضوع هو الصورة الكبيرة ولكن التفاصيل الصغيرة التي حقًا تُفيد الموضوع |
Existe una pauta discernible en el panorama general de las cuotas pendientes de pago durante el período comprendido entre 1985 y 1996. | UN | ٧١ - وهناك نمط ملحوظ في الصورة الكلية لﻷنصبة المقررة غير المسددة خلال الفترة من ١٩٨٥ إلى ١٩٩٦. |
Tenemos que ver el panorama general. | Open Subtitles | يجب علينا أن ننظر للصورة الكبيرة |
Por último, quisiera señalar que el panorama general del mecanismo de desarme es desigual. | UN | أخيرا، إن الصورة الشاملة لآلية نزع السلاح صورة مختلطة. |