En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. | UN | وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر. |
Debe destacarse el papel central de la familia y sostenerse los valores morales en relación con la planificación familiar y los temas conexos. | UN | ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك. |
Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب. |
el papel central de la Asamblea General como órgano defensor, supervisor y normativo fue algo que se señaló reiteradamente. | UN | وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات. |
Barbados reafirma el papel central de la mujer en el desarrollo, que ha sido reconocido en los respectivos Programas de Acción de todas esas Conferencias. | UN | وتؤكــد بربادوس مجددا الدور الرئيسي للمرأة في التنمية الذي أقــر في برامج العمل ذات الصلة التي تمخضت عنها هــذه المؤتمرات جميعـــا. |
Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
Por ello insistimos, por una parte, en el papel central de las Naciones Unidas con respecto al establecimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y, por el otro, en el ejercicio compartido -- en un marco multilateral -- de la responsabilidad colectiva en la gestión de los problemas mundiales. | UN | ولذلك فإننا نصر، من جهة، على الدور الأساسي للأمم المتحدة في إرساء وصون السلم والأمن الدوليين، و، من الجهة الأخرى، على المسؤولية الجماعية المشتركة في إطار متعدد الأطراف لإدارة مشاكل العالم. |
Reafirmando también el papel central de la Comisión en la regulación y la coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الدور المركزي الموكول إلى اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
En especial, deseamos poner de relieve el papel central de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en este esfuerzo. | UN | ونود بصفة خاصة أن نسلط الضوء على الدور المركزي للجنة التنمية المستدامة في هذا الجهد. |
Insistió en la necesidad de restablecer el papel central de las Naciones Unidas en cuestiones de paz y seguridad. | UN | وأكد على ضرورة استعادة الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مسائل السلم واﻷمن. |
Tomó nota de la preocupación expresada por varias delegaciones sobre la necesidad de mantener el papel central de los gobiernos en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وأحاط علما بما أبدته عدة وفود من قلق إزاء ضرورة الحفاظ على الدور المركزي للحكومات في عملية النهج القطاعية. |
A este respecto, se analizó el papel central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación. | UN | ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق. |
No podemos delegar el papel central de este órgano. | UN | ولا يمكننا أن نتخلى عن الدور المحوري لهذه الهيئة. |
el papel central de las organizaciones regionales en la sostenibilidad de la paz es fundamental, sobre todo para los países de África en la etapa posterior al conflicto. | UN | وإن الدور المحوري الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في استدامة السلام دور حيوي، خاصة تجاه بلدان ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Reafirmando el papel central de la Comisión en la regulación y la coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي للجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
Reafirmando también el papel central de la Comisión en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي للجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
Reafirmando el papel central de la Comisión en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي للجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
La insistencia en el papel central de las Naciones Unidas en el sistema económico mundial y la adopción de decisiones económicas internacionales es de la máxima importancia. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. | UN | ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد. |
Que los Estados Miembros siguen creyendo en el papel central de la Comisión se desprende claramente del preámbulo mencionado y del tenor análogo de otras resoluciones recientes sobre el régimen común. | UN | أما وأن الدول اﻷعضاء لا تزال تؤمن بالدور الرئيسي الذي تقوم به اللجان فهو أمر يتجلى من الفقرة السابقة من الديباجة كما تؤكده عبارات مماثلة في قرارات النظام الموحد المتخذة مؤخرا. |
Reconociendo el papel central de la comunicación para el éxito de la ejecución de los programas de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y para el aumento de la interacción entre los agentes del desarrollo, a saber, los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Mi delegación apoya la elección de ese tema y deseamos reiterar nuestra creencia en el papel central de las Naciones Unidas y el sistema de multilateralismo. | UN | ويؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف. |
Las delegaciones acogieron con satisfacción el hincapié en el papel central de los derechos humanos y la introducción de un enfoque de la programación basado en los derechos. | UN | ١٤ - ورحبت الوفود بالتركيز على المكانة المحورية لحقوق اﻹنسان وباتباع نهج في البرمجة يستند إلى الحقوق. |
La comunidad internacional, con el papel central de las Naciones Unidas, presta asistencia al Gobierno afgano para mejorar el nivel de rendición de cuentas ante su población. | UN | فالمجتمع الدولي، مع دور مركزي للأمم المتحدة، يساعد الحكومة الأفغانية على رفع مستوى مسؤوليتها أمام مواطنيها. |
En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. | UN | تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة. |
A ese respecto, ha subrayado que hay que preservar y garantizar la autonomía de esos mandatos y el papel central de la participación de los organismos de defensa de los derechos humanos. | UN | وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |