En este sentido, el papel de las Naciones Unidas es ciertamente insustituible. | UN | وفي هذا السياق، لا غنى عن دور الأمم المتحدة قطعا. |
el papel de las Naciones Unidas sería respaldar el control nacional de la campaña, sin sustituirse a él. | UN | وأضاف إن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم، وليس استبدال، الملكية المحلية في هذه الحملة. |
el papel de las Naciones Unidas debe fortalecerse mediante reformas a fin de restablecer la confianza que fuera sacudida con la situación del Iraq. | UN | ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة عن طريق الإصلاح لإعادة الثقة بها بعد أن اهتزت إزاء الوضع في العراق. |
Hasta que eso se logre, es difícil ver cómo se podría ampliar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن من العسير أن نرى مدى إمكانية توسيع دور الأمم المتحدة. |
el papel de las Naciones Unidas al abordar estas cuestiones es fundamental. | UN | إن دور الأمم المتحدة في معالجة هذه القضايا محوري حقا. |
Deberá aprovecharse plenamente el papel de las Naciones Unidas y de los demás órganos multilaterales. | UN | ينبغي الاستفادة بشكل تام من دور الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة الأطراف. |
Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
Se debe promover el papel de las Naciones Unidas en el programa mundial de desarrollo. | UN | ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. | UN | اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق. |
A medida que prosiga la transición, y durante bastante tiempo después, el papel de las Naciones Unidas seguirá siendo decisivo para apoyar al Afganistán. | UN | ولدى مضي عملية الانتقال، وخلال وقت طويل إلى حد ما بعد ذلك، سيبقى دور الأمم المتحدة في دعم أفغانستان محوريا. |
el papel de las Naciones Unidas en la protección del medio ambiente y en la promoción de un desarrollo sostenible para el próximo siglo | UN | دور الأمم المتحدة في حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة في القرن المقبل |
Dado que el papel de las Naciones Unidas era primordial para facilitar o proporcionar esos bienes, sería indispensable reforzar el papel del Consejo Económico y Social. | UN | ونظرا لأن دور الأمم المتحدة في تيسير بلوغ هذا التحسن، يعد تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورة لا غنى عنها لتحقيق هذا الغرض. |
Los principales temas considerados fueron el papel de las Naciones Unidas, la seguridad personal y del medio ambiente y la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وكانت المواضيع المهيمنة على جدول الأعمال هي دور الأمم المتحدة والسلامة الشخصية والبيئية، وإصلاح النظام المالي الدولي. |
Mejorar el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz es una prioridad para este período de sesiones. | UN | إن تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام من الموضوعات ذات الأولوية في هذه الدورة. |
La paz y la seguridad internacionales deben conseguirse reforzando el papel de las Naciones Unidas, no mediante la arbitrariedad, el despotismo y la intervención de una gran Potencia. | UN | ينبغي أن يتحقق السلم والأمن الدوليين بتعزيز دور الأمم المتحدة وليس بالتحكم والتعسف والتدخل من جانب أي دولة كبرى. |
El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país han encomiado el papel de las Naciones Unidas en la mitigación de las consecuencias de esta catástrofe. | UN | وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة. |
Pero el papel de las Naciones Unidas no se limita al de un equipo de urgencia internacional. | UN | بيد أن دور الأمم المتحدة لا يمكن أن يكون قاصرا على فرقة إطفاء دولية. |
En los últimos 55 años el papel de las Naciones Unidas ha sido muy importante. | UN | لقد كان دور الأمم المتحدة دورا هاما طيلة السنوات الـ 55 الأخيرة. |
El punto de vista de mi delegación es que un multilateralismo fortalecido acentuará el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Su aplicación eficaz es la tarea más importante ante nosotros, y el papel de las Naciones Unidas en ella es esencial. | UN | وتنفيذه الفعال هو أهم مهمة تواجهنا، ودور الأمم المتحدة فيه حيوي. |
Hemos apoyado firmemente el papel de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. | UN | وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Esto es especialmente importante para el papel de las Naciones Unidas en los conflictos africanos. | UN | ولهذا الجانب أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في القارة الأفريقية. |
En este contexto específico, queremos destacar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق بالتحديد، نود أن نشدد عل الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
el papel de las Naciones Unidas de moderador en el proceso ha dado un importante impulso hacia el logro de ese acuerdo. | UN | وإن دور اﻷمم المتحدة بوصفها وسيطا في العملية أعطى حافزا هاما صوب التوصل الى هذا الاتفاق. |
No debe descuidarse el papel de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo de África. | UN | ويتعين عدم التغاضي عن دور اﻷمم المتحدة في عملية تنمية افريقيا. |
Encomiamos mucho el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas por nuestra Organización. | UN | ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا. |
Hay que revitalizar el papel de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين تنشيط الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة. |
el papel de las Naciones Unidas en un mundo cambiante no invalida la capacidad de cada país ni tampoco intentan las Naciones Unidas reemplazar esas capacidades con modelos importados, que sería muy difícil integrar. | UN | وقال إن دور اﻷمم المتحدة في عالم متغير لا ينفي صلاحية القدرات المحلية كما أن المنظمة لا تسعى الى الاستعاضة عنها بنماذج مستوردة يصعب دمجها. |
Su destacada personalidad sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. | UN | إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto no podemos permitir que las actuales incertidumbres en cuanto a la estructura y el papel de las Naciones Unidas permanezcan irresolutas. | UN | ومن ثم، لا يمكنا أن نسمح للتساؤلات الحالية بشأن هيكل اﻷمم المتحدة ودورها بأن تظل باقية دون حسم. |
Probablemente el papel de las Naciones Unidas en relación con los temas macroeconómicos iría cobrando poco a poco más importancia, en el marco de un acercamiento gradual entre la Organización y el G-20. Las iniciativas de divulgación de este último constituían un primer paso alentador en ese sentido. | UN | ومن المرجح أن ينشأ تدريجيا دور أكبر للأمم المتحدة فيما يخص قضايا الاقتصاد الكلي، في عملية تقارب يحدث خطوة تلو خطوة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين؛ وقد كانت جهود التوعية التي اضطلعت بها تلك المجموعة خطوات أولى مشجعة. |
el papel de las Naciones Unidas es irreemplazable como garantía de la seguridad colectiva. | UN | فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه. |