Se mencionaron las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en un país y se pidió a la secretaría que aclarara el papel del UNICEF en la lucha contra esas violaciones. | UN | وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات. |
Se mencionaron las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en un país y se pidió a la secretaría que aclarara el papel del UNICEF en la lucha contra esas violaciones. | UN | وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات. |
Exposición sobre el papel del UNICEF en la respuesta a una posible epidemia de gripe aviar | UN | عرض عن دور اليونيسيف في الاستجابة لأنفلونزا الطيور في حالة تفشيها |
el papel del UNICEF en el desarrollo y la promoción de esos programas en Moldova es muy importante. | UN | ودور اليونيسيف في تطوير وتعزيز تلك البرامج في مولدوفا مهم جدا. |
Un orador opinó que en tiempos de crisis económica, cobraba mayor importancia el papel del UNICEF en cuanto a asegurar la protección de los niños. | UN | ورأى أحد المتكلمين أن الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في كفالة الحماية لﻷطفال يكتسب أهمية أكبر في أوقات اﻷزمات الاقتصادية. |
En el examen de mitad de período se reconoció el papel del UNICEF en la creación de capacidad para las iniciativas basadas en la comunidad que benefician a los niños y a las mujeres y sus esfuerzos por incluir a las organizaciones no gubernamentales y a las comunidades como asociados reconocidos. | UN | واعترف استعراض منتصف المدة بدور اليونيسيف في بناء القدرة على القيام بمبادرات مجتمعية لخير اﻷطفال والنساء، واعترف بجهودها من أجل إدراج المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية كشريك معترف به. |
La región se había visto envuelta en luchas civiles, y los miembros de la Mesa examinaron el papel del UNICEF en la situación posterior al conflicto y en la fase de reconstrucción. | UN | وأضاف أن المنطقة لا تزال مستعرة بالصراع المدني وأن الزيارة أتاحت لأعضاء المكتب الاطلاع على الدور الذي تقوم به اليونيسيف في أحوال ما بعد انتهاء النزاع ومرحلة الإعمار. |
Exposición sobre el papel del UNICEF en la respuesta a una posible epidemia de gripe aviar | UN | عرض عن دور اليونيسيف في الاستجابة لأنفلونزا الطيور في حالة تفشيها |
En cuanto a su aplicación, debía presentarse claramente el papel del UNICEF en el fomento de la resiliencia de las comunidades. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الخطة، ينبغي توضيح دور اليونيسيف في بناء المجتمعات التي تتسم بالمرونة. |
En la mayoría de los países capaces de ofrecer servicios fundamentales para sus niños, el papel del UNICEF en la prestación de servicios se está reduciendo. | UN | وفي أغلبية البلدان القادرة على توفير الخدمات الحيوية لأطفالها، يتناقص دور اليونيسيف في مجال تقديم الخدمات. |
En el proyecto de memorando de entendimiento entre el UNICEF y el ACNUR que se examina actualmente se subraya el papel del UNICEF en la reintegración de los niños vulnerables que se repatrían. | UN | ٣٥ - وفي مشروع مذكرة التفاهم بين اليونيسيف والمفوضية الذي تجري مناقشته حاليا، هناك تأكيد يُبرز دور اليونيسيف في تسهيل إعادة إدماج اﻷطفال العائدين المعرضين للخطر في المجتمع. |
Algunos oradores señalaron que en el planteamiento de misión se debería definir el papel del UNICEF en el contexto del sistema general de ayuda humanitaria, sobre la base del marco estratégico convenido para la colaboración con otros organismos y de la capacidad de la organización. | UN | وقال بعض المتحدثين إن بيان الرسالة ينبغي أن يحدد دور اليونيسيف في سياق النظام الانساني العام استنادا إلى اﻹطار الاستراتيجي المعتمد للتعاون مع الوكالات اﻷخرى واعتمادا على مواطن قوة المنظمة. |
el papel del UNICEF en materia de inmunización contra el sarampión en países afectados por situaciones de emergencia había puesto de manifiesto que las actividades ordinarias de desarrollo, especialmente las relativas a la salud, podrían mitigar los efectos de los desastres. | UN | وذكر أن دور اليونيسيف في التحصين ضد الحصبة في البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ قد أظهر أن اﻷنشطة اﻹنمائية المنتظمة، وخاصة في مجال الصحة، يمكنها أن تخف آثار الكوارث. |
el papel del UNICEF en la preparación del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños comprendió la organización de seis consultas regionales y el apoyo financiero y técnico para ellas. | UN | وتضمﱠن دور اليونيسيف في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، التنظيم والدعم المالي والتقني لسﱢت مشاورات اقليمية. |
Los resultados de los exámenes mencionados anteriormente contribuyen a resaltar el papel del UNICEF en la promoción universal de la infancia y la cooperación con los programas, así como a mejorar la utilización de los recursos y el rendimiento general. | UN | ومن ثم، فإن نتائج الاستعراضات المذكورة أعلاه تساعد على تعزيز دور اليونيسيف في مجال الدعوة وتعاونها البرنامجي على الصعيد العالمي، وعلى تحسين استغلال الموارد وتحسين اﻷداء بوجه عام. |
En ese contexto se plantearon también algunas preguntas sobre el papel del UNICEF en la armonización de las normas de evaluación, el fortalecimiento del marco de las Naciones Unidas y la realización de evaluaciones conjuntas. | UN | وأُثيرت في هذا الصدد أسئلة حول دور اليونيسيف في مجالات تنسيق معايير التقييم وتعزيز إطار عمل الأمم المتحدة وإجراء التقييمات المشتركة. |
el papel del UNICEF en una crisis potencial se centraría principalmente en la comunicación orientada al cambio de comportamiento, el envío anticipado de suministros y el fomento de iniciativas con base en la comunidad. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية. |
En cuanto a una mayor claridad sobre el papel del UNICEF en la presentación de informes sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, mencionó que se había elaborado una guía en varios idiomas para ayudar a las oficinas en los países y los equipos de las Naciones Unidas en los países en apoyo al proceso de presentación de informes. | UN | ولزيادة توضيح دور اليونيسيف في الإبلاغ عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أشارت إلى إعداد دليل بلغات عدة لمساعدة المكاتب القطرية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في دعم عملية الإبلاغ. |
La sección relativa a las enseñanzas extraídas podía proporcionar más pormenores sobre la combinación de estrategias. La descentralización y el papel del UNICEF en ese proceso tendrían que analizarse con más detalle. | UN | ورأى أن القسم المتعلق بالدروس المستفادة يمكن أن يقدم مزيدا من التفاصيل عن مزيج الاستراتيجيات المتبعة، وأن اللامركزية ودور اليونيسيف في العملية ينبغي أن يحللا بقدر أكبر من التفصيل. |
La victimización deliberada de niños y mujeres en situaciones de conflictos armados y la necesidad general de atender su especial vulnerabilidad han llevado a la Junta Ejecutiva a adoptar en 1996 nuevos criterios y políticas basados en los derechos de los niños que necesitan protección especial (decisión 1996/27) y sobre el papel del UNICEF en las operaciones de emergencia (decisiones 1996/2 y 1996/28). | UN | ٣٠ - وأدى الاستهداف المتعمد لﻷطفال والنساء فيما ينشأ من حالات النزاع المسلح، والحاجة بوجه عام إلى معالجة ما لديهم من مواطن ضعف خاصة، إلى اعتماد المجلس التنفيذي خلال عام ١٩٩٦ لنهج جديد في السياسة العامة تقوم على فكرة الحقوق إزاء اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة )المقرر ١٩٩٦/٢٧( وإزاء الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في عمليات الطوارئ )المقرران ١٩٩٦/٢ و ١٩٩٦/٢٨(. |
Irlanda también se suma a otros oradores para reconocer y encomiar el papel del UNICEF en la organización de esta reunión conmemorativa, que recuerda el período extraordinario de sesiones que celebró la Asamblea General en 2002 sobre la infancia. | UN | وتنضم أيرلندا أيضا إلى الآخرين في التنويه والإشادة بدور اليونيسيف في تنظيم هذا الاجتماع التذكاري، الذي يعيد إلى الذاكرة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، التي عُقدت عام 2002. |
La región se había visto envuelta en luchas civiles, y los miembros de la Mesa examinaron el papel del UNICEF en la situación posterior al conflicto y en la fase de reconstrucción. | UN | وأضاف أن المنطقة لا تزال مستعرة بالصراع المدني وأن الزيارة أتاحت لأعضاء المكتب الاطلاع على الدور الذي تقوم به اليونيسيف في أحوال ما بعد انتهاء النزاع ومرحلة الإعمار. |