ويكيبيديا

    "el papel principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالدور الرئيسي
        
    • الدور الرئيسي
        
    • دور رئيسي
        
    • الدور الأساسي
        
    • الدور القيادي
        
    • بالدور الأساسي
        
    • بالدور القيادي
        
    • دور البطولة
        
    • بالدور الرائد
        
    • الدور الأول
        
    • الدور الريادي
        
    • والدور الرئيسي
        
    • على الدور الرائد
        
    Por consiguiente, son los principales candidatos al empleo, y el hecho de que las mujeres desempeñen el papel principal en la familia no debe considerarse denigrante. UN فالرجل هو، بالتالي، الباحث الرئيسي عن الشغل، وينبغي ألا ينظر إلى قيام المرأة بالدور الرئيسي في اﻷسرة بأنه ينتقص منها.
    El Estado afectado es el que debería desempeñar el papel principal de coordinación de esa asistencia, en tanto que el ACNUR aportaría su apoyo cuando se le solicitara. UN والدولة المعنية هي التي ينبغي لها أن تضطلع بالدور الرئيسي في تنسيق هذه المساعدة، مع قيام المفوضية، من ناحيتها، بتقديم الدعم لدى مطالبتها بذلك.
    Esa campaña no tiene en cuenta el papel principal de la enorme deuda externa que llevó a muchos países a la ruina total. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    Acabo de conseguirte el papel principal en un vídeo de Seguridad Industrial. Open Subtitles حصلت لك على الدور الرئيسي في فيلم عن الأمان الصناعي
    Nunca te convertirás en una estrella o conseguirás el papel principal si apuestas a lo seguro. Open Subtitles لن تكون نجمة أبدا أو صاحبة دور رئيسي اذا سلكت الطريق الآمن
    87. También hubo acuerdo general sobre el papel principal del fomento de la capacidad. UN 87- وكان هناك اتفاق عام أيضا على الدور الأساسي لبناء القدرات.
    Las Naciones Unidas evidentemente tienen que desempeñar el papel principal en el desarrollo. UN من الجلي أن اﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي الدور القيادي في التنمية.
    el papel principal en el ámbito de la prevención incumbe a la Comisión de Derechos Humanos. UN وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بالدور الرئيسي في عملية المنع.
    el papel principal a la hora de hacer comparecer ante la justicia a los culpables de delitos debe corresponder al Estado del que son nacionales. UN كما ينبغي أن تضطلع دولة الجنسية بالدور الرئيسي في محاسبة المذنبين بارتكاب الجرائم.
    Las solicitudes se examinarán mediante el mecanismo de examen establecido, en que los servicios de idiomas desempeñan el papel principal. UN وسيُنظر في الطلبات من خلال آلية الاستعراض المقررة، التي تضطلع دوائر اللغات بالدور الرئيسي فيها.
    En este sentido, deseo destacar la necesidad de reforzar la Comisión conjunta, tal como se decidió en Moscú, y de permitirle desempeñar el papel principal que se le concede en el Acuerdo de Teherán. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علـــى أهميـــة تعزيز اللجنة المشتركة على نحو ما تقرر في موسكو، وتمكينها من القيام بالدور الرئيسي الذي يتوخيه لها اتفاق طهران.
    Había acuerdo general en que el papel principal en la tarea de dar una función de desarrollo eficaz a la CTPD incumbía a los mismos países en desarrollo. UN وهناك اتفاق عام على أن الجهة التي يتعين عليها أن تقوم بالدور الرئيسي الذي يضمن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دورا إنمائيا فعالا هي البلدان النامية نفسها.
    Oí que quieres interpretar el papel principal en la película del Director Cha Min Seok. Open Subtitles سمعت انك ترغب فى لعب الدور الرئيسي فى فلم المخرج تشا مين سوك
    Con todo, el papel principal con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe a las Naciones Unidas. UN لكنه أضاف أن الدور الرئيسي في صون السلم واﻷمن الدوليين إنما يقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Hasta ahora, Rusia y sus asociados en la CEI han tenido que desempeñar el papel principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. UN ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها.
    La Conferencia de Desarme, como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, tiene el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias del desarme. UN ولمؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد متعدد اﻷطراف لنزع الســـلاح، دور رئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    En esa resolución reiteramos que la Conferencia de Desarme tiene el papel principal en la negociación de uno o varios acuerdos multilaterales, según convenga, relativos a todos los aspectos de PAROS. UN وفي هذا القرار، كررنا التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح له دور رئيسي في التفاوض بشأن اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    Concordamos con el proyecto de resolución en el sentido de que, en la negociación de un acuerdo multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos, el papel principal debe desempeñarlo la Conferencia de Desarme. UN إننا نتفق ونص مشروع القرار على أن الدور الأساسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه ينبغي أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح.
    el papel principal desempeñado por la UNESCO en el Año Internacional UN الدور القيادي لليونسكو في الاحتفال بالسنة الدولية
    En Vietnam, tradicionalmente, la esposa desempeña el papel principal en la administración financiera de la familia y a menudo consulta con su marido al tomar decisiones sobre los gastos. UN وبحسب تقاليد فييت نام، تقوم المرأة بالدور الأساسي في الإدارة المالية للأسرة، وهي كثيرا ما تبحث قرارات الإنفاق مع زوجها.
    En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. UN وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي.
    Y todos sabemos que tenemos a la actriz perfecta para el papel principal. Open Subtitles وجميعنا نعرف أن لدينا الممثلة المثلى للعب دور البطولة
    En este caso el papel principal correspondería al sector privado. UN فهنا ينبغي للقطاع الخاص أن يضطلع بالدور الرائد.
    2. Corresponderá al Estado afectado el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de dicho socorro y asistencia. UN 2- تتولى الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما.
    Las sociedades de garantías mutuas consultan con los bancos cuando examinan las solicitudes de garantía, pero desempeñan el papel principal en el proceso de decisión. UN إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار.
    el papel principal de las empresas de gestión de los derechos de autor consiste en establecer relaciones equitativas y eficientes entre ambas partes. UN والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين.
    Hizo hincapié en el papel principal que desempeñaba la UNCTAD al documentar y analizar las consecuencias políticas del cambio en el equilibrio de la economía mundial y el crecimiento del comercio Sur-Sur. UN وشدّد على الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد في توثيق وتحليل الآثار السياساتية المترتبة على التحوّل في توازن الاقتصاد العالمي ونمو التجارة بين الجنوب والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد