ويكيبيديا

    "el papel que podrían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • بالدور الذي يمكن أن
        
    • والدور الذي يمكن أن
        
    También se analiza el papel que podrían desempeñar las agrupaciones de integración en las futuras negociaciones. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    Para nosotros no está tan claro el papel que podrían desempeñar esos principios en un sistema de cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN وليس من الواضح لنا ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه المبادئ في نظام الامتثال لبروتوكول كيوتو.
    40. Aparentemente no se ha examinado suficientemente el papel que podrían cumplir las comisiones regionales en las cuestiones de ciencia y tecnología. UN ٠٤ - ويبدو أيضا أن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجان الاقليمية في ميدان العلم والتكنولوجيا لم يستكشف تماما.
    En verdad, en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel que podrían desempeñar las organizaciones regionales. UN فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية.
    Ni las comunidades ni ciertos organismos encargados del orden público y la justicia comprenden plenamente el papel que podrían desempeñar los tribunales rurales para mejorar la vida de las mujeres y combatir la violencia contra mujeres y niños. UN والدور الذي يمكن أن تضطلع به محاكم القرى لتحسين حياة المرأة والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال غير مفهوم تماما بالنسبة للمجتمعات المحلية ولا لبعض وكالات القانون والعدالة الأخرى.
    Los invité, a que entretanto, comunicaran a las Naciones Unidas sus opiniones sobre el papel que podrían desempeñar sus respectivas organizaciones en el apoyo al proceso de paz en Sierra Leona. UN ودعوتهما في الوقت نفسه إلى مشاطرة اﻷمم المتحدة آراءهما بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة كل منهما لدعم عملية السلام في سيراليون.
    Sus conclusiones me permitirían presentar al Consejo de Seguridad recomendaciones ponderadas sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas para ayudar en la aplicación del Acuerdo de Conakry. UN ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    Esas conferencias están destinadas a sensibilizar a la opinión a los problemas de los desplazados internos y a los principios rectores, así como a examinar el papel que podrían desempeñar los organismos regionales en ese ámbito. UN والهدف منها هو رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية واستكشاف الدور الذي يمكن أن تؤديه الهيئات اﻹقليمية في ذلك الميدان.
    La OSCE y la MONUT mantienen estrechos contactos al respecto y están examinando con el Gobierno el papel que podrían desempeñar las organizaciones internacionales. UN وتعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بصورة وثيقة بشأن هذه المسألة وتتباحثان مع الحكومة بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية.
    Las delegaciones pidieron al PNUD y al UNFPA que estudiaran el papel que podrían desempeñar los organismos bilaterales a nivel nacional en la aplicación de las recomendaciones del Equipo mundial de tareas. UN وطلبت الوفود من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الوكالات الثنائية على المستوى القطري في تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي.
    Se presentó también la posición de la ONUDI frente a la crisis, y su posible aportación para superarla, en particular, el papel que podrían desempeñar las agroindustrias como medio para promover la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. UN كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي.
    Convencida de la conveniencia de que los Estados estrechen su coordinación y cooperación en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como acciones terroristas, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Convencida de la conveniencia de que los Estados estrechen su coordinación y cooperación en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como acciones terroristas, el tráfico de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Como estos problemas no dan señales de disminuir y más bien pareciera que fueran a empeorar, aun ahora en vísperas del siglo XXI, la situación de África, así como el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en cooperación con la OUA, deben ser objeto de una evaluación precisa y objetiva. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    57. Asimismo, se proponía analizar el papel que podrían desempeñar distintos mecanismos de derechos humanos, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales o los mecanismos que aplicaban las convenciones relativas al medio ambiente. UN 57- كما اقتُرح تحليل الدور الذي يمكن أن تؤديه مختلف آليات حقوق الإنسان، مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو آليات تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    La oradora destaca el papel que podrían desempeñar los órganos e instituciones competentes de las Naciones Unidas para la habilitación económica de las mujeres de Azerbaiyán, especialmente de las que viven en zonas rurales, y señala que es necesario adoptar medidas urgentes para ayudar a las niñas refugiadas y de zonas rurales a conocer sus derechos y a adquirir los conocimientos necesarios para tener un medio de subsistencia. UN وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة من أجل تمكين المرأة الأذربيجانية اقتصاديا، لا سيما مَن يعشن في المناطق الريفية. وقالت إن من الضروري اعتماد تدابير عاجلة لمساعدة الفتيات اللاجئات والريفيات على معرفة حقوقهن واكتساب المهارات اللازمة للعثور على عمل.
    4. Insta también a que al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo a nivel nacional, subregional, regional e internacional, y al compartir las mejores prácticas, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos reconociendo al mismo tiempo el papel que podrían desempeñar los sistemas de conocimientos locales; UN 4 - تحث أيضا على اعتماد نُهج شاملة إزاء تنمية الموارد البشرية في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، فضلا عن تقاسم الممارسات الفضلى،مع التسليم بالدور الذي يمكن أن يؤديه نظام المعارف المحلية؛
    4. Insta también a que, al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo a nivel nacional, subregional, regional e internacional, y al compartir las mejores prácticas, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos, reconociendo al mismo tiempo el papel que podrían desempeñar los sistemas de conocimientos locales; UN 4 - تحث أيضا على اعتماد نُهج شاملة إزاء تنمية الموارد البشرية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات إنمائية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وعلى تقاسم أفضل الممارسات، مع التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه نظم المعارف المحلية؛
    Se proporciona información sobre la situación de cada instrumento; su alcance y objetivos; su relación, en términos generales, con la conservación, la ordenación y la utilización de los bosques; las disposiciones que atañen especialmente a los bosques; los debates celebrados en fecha reciente en el marco de cada instrumento y la eficacia de su funcionamiento; y el papel que podrían desempeñar en una estrategia forestal amplia. UN فترد معلومات بشأن وضع الصك؛ ونطاقه وأهدافه؛ وعلاقته العامة بحفظ الغابات وإدارتها واستغلالها؛ واﻷحكام المتصلة بالغابات بصفة خاصة؛ وآخر المناقشات في إطار الصك وفاعلية تنفيذه؛ والدور الذي يمكن أن يقوم به في استراتيجية شاملة للغابات.
    Reconociendo las posibilidades que ofrece la coordinación regional de vincular las actividades relacionadas con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) con las de otros marcos regionales en que se abordan las cuestiones del desarrollo sostenible, y el papel que podrían desempeñar a ese respecto dichas dependencias, UN وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد