ويكيبيديا

    "el paso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرور
        
    • الانتقال من
        
    • بمرور
        
    • مر
        
    • معبر
        
    • ممر
        
    • لمرور
        
    • بالمرور
        
    • من المرور
        
    • والانتقال من
        
    • بعبور
        
    • بالانتقال من
        
    • انتقال من
        
    • تحولا من
        
    • نقطة عبور الحدود في
        
    Los Estados han de facilitar y proteger estas operaciones, y no desviar ni obstruir el paso de la asistencia humanitaria. UN ويجب على الدول تيسير وحماية هذه العمليات كما يجب عليها عدم تحويل أو عرقلة مرور المساعدة الإنسانية.
    Si los 4.500 millones de años de existencia de la tierra fueran condensados en 24 horas, el paso de 10.000 años debería ser una fracción de segundo. Open Subtitles لا أحد يفكر بالموضوع. عمر الأرض 4.5 بليون سنة فإذا ما عادلناه بـ 24 ساعة، مرور 10 ألاف سنة سيعادل جزء من الثانية.
    Sin embargo, el paso de la retórica a la práctica sigue dándose con lentitud. UN بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً.
    Sin embargo, esto sería el mínimo imprescindible si se pidiera a la UNPROFOR que negase el paso de armas y otros materiales prohibidos. UN على أن هذا يشكل الاحتياج اﻷساسي فيما لو طلب من قوة الحماية أن ترفض السماح بمرور اﻷسلحة والمواد المحظورة اﻷخرى.
    No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Se acordó la apertura del punto de cruce de Gradiska para el paso de mercancía sujetas a aranceles elevados y el establecimiento de servicios de examen veterinario. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر غراديسكا أمام البضائع المرتفعة الرسوم وتوفير مرافق الفحص البيطري.
    Además, el paso de embarcaciones de calado superior a determinada altura se ve físicamente limitado por la existencia de dos puentes en Estambul. UN كما أن مرور السفن التي يزيد ارتفاع هيكلها عن حد معين يكون متعذرا من الناحية المادية نظرا لوجود جسرين في استانبول.
    En la mayoría de los casos esos cruces fronterizos sin control se encuentran en lugares alejados en que las dificultades del terreno obstaculizarían el paso de camiones o lo harían prácticamente imposible. UN يصعب بل ويستحيل فيها عمليا مرور الشاحنات نسبة لوعورة الطرق.
    La mayoría de los datos sobre las profundidades oceánicas se han reunido al azar durante el paso de buques de investigación y de otro tipo. UN وقد جمع معظم بيانات الأعماق جمعا عشوائيا خلال مرور سفن البحث وغيرهـا من السفن.
    Los colonos también han bloqueado carreteras y han establecido puestos de control a fin de impedir el paso de palestinos y obligarlos a tomar largas rutas alternativas. UN كما أغلق المستوطنون الطرق بإقامة نقاط تفتيش تهدف ﻹعاقة مرور الفلسطينيين وإجبارهم على سلك طرق طويلة وملتوية.
    i) Respete los acuerdos básicos celebrados con la Operación Supervivencia en el Sudán, en particular garantizando el paso de ayuda humanitaria destinada a la población necesitada; UN `1` أن يحترم اتفاقات القواعد الإجرائية المبرمة بينه وبين عملية شريان الحياة للسودان، وبخاصة ضمان مرور المساعدة الإنسانية الموجهة إلى السكان المحتاجين؛
    Las actividades de la Oficina se diversificarán con el paso de la fase de emergencia al programa ordinario. UN وستنوع أنشطة المكتب بعد الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تنفيذ البرنامج العادي.
    Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. UN وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات.
    A continuación hay un cerco y un portón que se abre para permitir el paso de algunos vehículos. UN وتوجد أيضا بوابة مسيجة تسمح بمرور بعض العربات.
    Una vez más, podría permitirse, sin considerarlo una verdadera excepción, el paso de minas antipersonal a través de las fronteras a los fines de destrucción. UN وهنا أيضا يمكن السماح بمرور اﻷلغام المضادة لﻷفراد عبر الحدود ﻷغراض تدميرها من غير أن يعتبر ذلك استثناءً حقيقياً.
    Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Hasta la fecha, el paso de Erez también se ha usado para el tránsito de vehículos. UN وقد استخدم حتى الآن معبر إيريتس لمرور العربات أيضا.
    Y caí exactamente en el atajo, así que tomaré el paso de la Montaña Gomita. Open Subtitles وصلنا من خلال العدد الصحيح الاختصار، ذلك أود أن أغتنم ممر جبل اللثة.
    Lo importante es, sin embargo, la reiterada voluntad de acercamiento de nuestros países, la probada vocación unionista siempre en busca de nuevas expresiones y que no logran aniquilar ni el paso de los años ni los sucesos adversos de distinta naturaleza. UN إلا أن المهم هو إرادة بلداننا، التي عُبﱢر عنها مرارا، للتجمع من جديد، ورغبتها المعلن عنها في الاتحاد الذي يلتمس دائما أشكالا جديدة للتعبير لا يمكن لمرور الوقت أو الانتكاسات من أي نوع أن تلغيه.
    Sin embargo, no permitieron el paso de automóviles privados. UN غير أنه لم يسمح للسيارات الخاصة بالمرور فيه.
    Si bien puede considerarse que hay precedentes, entendiendo por tales el paso de los transbordadores espaciales, no existe suficiente experiencia internacional para estimar que haya normas establecidas sobre la materia. UN يمكن الحديث عن وجود سوابق، مثل مكوك الفضاء، لكنّه لا توجد تجربة دولية كافية للحديث عن مجموعة قواعد تتصل بهذا النوع من المرور.
    el paso de bombas atómicas a las de hidrógeno es otro. UN والانتقال من القنابل الذرية الى القنابل الهيدروجينية هي مثال آخر.
    A menudo se denegó el paso de materia para los alojamientos, comida, vestidos y calzado. UN وكثيرا ما لا يسمح بعبور أشياء مثل وسائل اﻹيواء، واﻷغذية، والملابس، واﻷحذية.
    El desafío estriba en que el marco internacional de gestión de la pesca se aplique y respete plenamente, mediante el paso de las palabras a la acción. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    El actual período de sesiones también representa el paso de la negociación a la aplicación. UN والدورة الحالية تشهد أيضاً مرحلة انتقال من المفاوضات إلى التنفيذ.
    Éstos evidencian el paso de un enfoque basado en la oferta a un proceso de cambio endógeno y da forma concreta al principio de la responsabilidad nacional. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    Mejoramiento en el paso de Frontera Anguiatu- La Ermita, rehabilitación de la vía carretera y mejoramiento de los caminos rurales, y mejoramiento del manejo de cargas en el Aeropuerto Internacional de El Salvador. UN إدخال تحسينات على نقطة عبور الحدود في أنغياتو - لا إيرميتا، وإصلاح الطريق وتحسين الطرق في المناطق الريفية وتحسين مناولة البضائع في مطار السلفادور الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد