El Contralor ha tomado nota del interés de los Miembros en recibir más información sobre el patrón de gastos durante los últimos cinco meses. | UN | وأضاف إنه قد أحاط علما باهتمام الأعضاء بالحصول على معلومات إضافية عن نمط الإنفاق خلال الأشهر الخمسة الماضية. |
La cuantía de los recursos se basa asimismo en el patrón de gastos, tomando en cuenta los nuevos puestos que se proponen. | UN | ويستند مستوى الموارد إلى نمط الإنفاق أيضا، مع أخذ الوظائف الجديدة المقترحة في الحسبان. |
Las consignaciones presupuestarias deben basarse normalmente en el patrón de gastos del año anterior. | UN | وإن تخصيص اعتمادات الميزانية ينبغي أن يستند عادة إلى نمط الإنفاق في السنة السابقة. |
El aumento se basa en el patrón de gastos para puestos de personal temporario general. | UN | 8 - تستند هذه الزيادة إلى نمط الإنفاق المتعلق بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
La partida para suscripciones refleja una disminución de los recursos necesarios para nuevos periódicos y revistas de acuerdo con el patrón de gastos en el período 2005/2006. | UN | ويعكس الاعتماد المتعلق بالاشتراكات انخفاضا في الاحتياجات من الصحف والمجلات استنادا إلى أنماط الإنفاق في الفترة 2005/2006. |
La reducción de las necesidades de personal temporario general se basa en el patrón de gastos. | UN | ويستند انخفاض الاحتياجات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى نمط الإنفاق. |
Dado que el patrón de gastos indicaba que los gastos relacionados con las prórrogas posteriores podrían sufragarse con los ahorros, no se habían solicitado recursos adicionales al aprobarse las prórrogas. | UN | ونظرا لأن نمط الإنفاق يبين أن النفقات المتصلة بالتمديدات التالية يمكن تمويلها من الوفورات، فلم تلتمس أي موارد إضافية في وقت الموافقة على التمديدات. |
El monto solicitado corresponde a suministros de oficina y se basa en el patrón de gastos. | UN | 18 - يتعلق المبلغ بتكاليف لوازم المكتب، استناد إلى نمط الإنفاق. |
Además, dado que aproximadamente la mitad de los gastos del presupuesto se sufraga en euros o en francos suizos, el patrón de gastos del Convenio también está bastante vinculado a las monedas. | UN | وفضلاً عن ذلك بما أن نحو نصف نفقات الميزانية يُدفع باليورو أو بالفرنك السويسري فإن نمط الإنفاق في إطار الاتفاقية حساس تماماً أيضاً للعملات. |
Durante el ejercicio, el patrón de gastos reflejó principalmente las fluctuaciones de los gastos operacionales en función del plan de adquisición de activos de la Misión. | UN | 18 - خلال هذه الفترة، عكس نمط الإنفاق في المقام الأول التقلبات في إطار التكاليف التشغيلية استنادا إلى خطة اقتناء أصول البعثة. |
El leve descenso de los recursos no relacionados con puestos es consecuencia de la disminución de las necesidades de traducción por contrata teniendo en cuenta el patrón de gastos. | UN | ويتصل الانخفاض الطفيف في الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى الانخفاض في الاحتياجات إلى الترجمة التعاقدية الذي يُقدر بالاستناد إلى نمط الإنفاق. |
Nota: el patrón de gastos fue más alto durante julio de 2009 debido al inicio del nuevo ciclo anual de adquisiciones. | UN | ملاحظة: نجم ارتفاع نمط الإنفاق خلال تموز/يوليه 2009 عن بداية الدورة السنوية الجديدة للشراء. |
Por ello, y teniendo presente el patrón de gastos en concepto de transporte aéreo y terrestre, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzca en un 5% el monto total de los recursos propuestos para satisfacer las necesidades operacionales de la Misión para 2011. | UN | ولهذا السبب، ومع مراعاة نمط الإنفاق على النقل الجوي والبري، توصي اللجنة بتخفيض نسبته 5 في المائة في إجمالي الاحتياجات التشغيلية المقترحة للبعثة لعام 2011. |
Durante el período que abarca el informe, el patrón de gastos reflejó unos gastos superiores al promedio, principalmente en agosto y diciembre de 2009. | UN | 49 - كان نمط الإنفاق خلال فترة الأداء يعكس معدلا للإنفاق أعلى من المتوسط، لا سيما في آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 2009. |
Tomando en consideración el patrón de gastos hasta el momento, la Comisión Consultiva considera que todos dichos gastos, salvo los honorarios de los magistrados, deben sufragarse con la consignación actual. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية ترى، بعدما أخذت في الاعتبار نمط الإنفاق المتبع حتى تاريخه، أنه ينبغي تغطية جميع تلك التكاليف المذكورة، باستثناء بدل أتعاب القضاة، من الاعتماد الحالي. |
La Comisión alienta al Departamento a establecer un orden de prioridades para sus necesidades de viajes, particularmente en lo que respecta a los viajes relacionados con la capacitación, teniendo en cuenta el patrón de gastos del ejercicio económico en curso y de otros ejercicios anteriores. | UN | وعلى هذا النحو، تشجع اللجنة الإدارة على تحديد أولوياتها من احتياجات السفر، لا سيما فيما يتعلق بالسفر المتصل بالتدريب، مع مراعاة نمط الإنفاق في الفترة المالية الحالية والفترات المالية السابقة. |
El aumento en la partida de personal temporario general se basa en el patrón de gastos y se debe principalmente a una tasa de vacantes inferior a la presupuestada. | UN | وتستند الزيادة تحت بند وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى نمط الإنفاق وتُعزى بالأساس إلى انخفاض معدل الشغور عن المدرج في الميزانية. |
Teniendo en cuenta el patrón de gastos correspondiente al bienio pasado y al bienio en curso, la Comisión Consultiva recomienda una reducción de 30.000 dólares en las necesidades propuestas en concepto de consultores para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها نمط الإنفاق خلال فترتي السنتين السابقة والحالية، فهى توصي بتخفيض قدره 000 30 دولار في الاحتياجات المقترحة للخبراء الاستشاريين لإدارة الشؤون السياسية. |
Teniendo en cuenta el patrón de gastos de la Misión en los tres primeros meses del ejercicio económico en curso, la Misión no debería tener dificultades para absorber la reducción, en particular dada la flexibilidad del Secretario General para administrar el presupuesto de la Misión como un todo. | UN | ومع أخذ نمط إنفاق البعثة في الأشهر الثلاث الأولى من الفترة المالية الحالية في الحسبان، فلن يصعب عليها استيعاب هذا التخفيض، لاسيما وأن الأمين العام يتمتع بالمرونة في إدارته لميزانية البعثة ككل. |