ويكيبيديا

    "el patrimonio cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التراث الثقافي
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • والتراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    • الإرث الثقافي
        
    • الممتلكات الثقافية
        
    • الموروث الثقافي
        
    • تراثها الثقافي
        
    • والتراث الثقافيين
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • التراث الحضاري
        
    • للإرث الثقافي
        
    • تراث ثقافي
        
    • فضﻻ عن تراثهم الثقافي
        
    • الميراث الثقافي
        
    Todos los ciudadanos georgianos tienen que defender y conservar el patrimonio cultural, que está protegido por la ley. UN ومطلوب من كل مواطن جورجي أن يدعم التراث الثقافي الذي يحميه القانون وأن يحافظ عليه.
    Los bienes del Estado pueden estar incluidos en el patrimonio cultural nacional. UN ويجوز أن تكون ممتلكات الدولة مشمولة في التراث الثقافي الوطني.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. UN لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته.
    Asimismo se dijo que se necesitaba un órgano internacional encargado de la promoción y la vigilancia de la cooperación internacional en relación con el patrimonio cultural subacuático. UN وأعرب البعض عن الحاجة إلى هيئة دولية تكلف بتعزيز ورصد التعاون الدولي فيما يتعلق بالتراث الثقافي الموجود تحت الماء.
    La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Profundamente preocupada por las excavaciones clandestinas y el tráfico ilícito de bienes culturales, que siguen empobreciendo el patrimonio cultural de todos los pueblos, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عمليات التنقيب السرية والاتجار غير المشروع بالمملتكات الثقافية، التي تواصل إفقار التراث الثقافي لجميع الشعوب،
    Las Partes coadyuvarán a mantener y cuidar el patrimonio cultural europeo. UN يتعاون الطرفان في حفظ ورعاية التراث الثقافي اﻷوروبي.
    Estas actividades constituyen un gran peligro para el patrimonio cultural del pueblo palestino. UN وهذه اﻷنشطة تشكل خطرا جسيما على التراث الثقافي للشعب الفلسطيني.
    Debe trabajarse en el ámbito internacional para mantener y proteger el patrimonio cultural del Afganistán. UN كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته.
    El impacto del idioma va más allá de la simple comunicación ya que valoriza igualmente el patrimonio cultural y las experiencias y vivencias intelectuales. UN وأثر اللغــــة يتجاوز مجال الاتصالات. فاللغة تعزز أيضا التراث الثقافي والتجربة الفكرية.
    Estos actos de despojo destruyen el patrimonio cultural de las naciones y cercenan las fuentes de su creatividad cultural a través de los años. UN إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ.
    Chipre, que es un país pequeño, está haciendo todo lo posible para proteger el patrimonio cultural de su pueblo. UN وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها.
    ii) organización de exposiciones con objeto de difundir el patrimonio cultural del Territorio. UN `٢` تنظيم معارض بهدف نشر التراث الثقافي لﻹقليم.
    el patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas UN ملكية التراث الثقافي والفكري للشعوب اﻷصلية
    el patrimonio cultural se ve también en peligro por el hecho de que no existen cursos sobre historia y cultura croatas para los niños en las escuelas. UN ويتعرض التراث الثقافي أيضاً للخطر بسبب عدم تنظيم فصول دراسية في المدارس لتعليم اﻷطفال تاريخ كرواتيا وثقافتها.
    Los efectos no son sólo económicos: también puede resultar profundamente afectado el patrimonio cultural. UN وليست اﻵثار اقتصادية فحسب: فيمكن أيضا أن تتأثر أشكال التراث الثقافي تأثرا بالغا.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia formuló también algunas acusaciones en el sentido de que los turcos estaban dañando el patrimonio cultural y religioso de Chipre. UN كذلك أدلى وزير الخارجية اليوناني ببعض المزاعم ومفادها أن التراث الثقافي والديني لقبرص يتعرض لﻷذى على أيدي اﻷتراك.
    iii) preparar catálogos impresos de los manuscritos e impresos que componen el patrimonio cultural de la nación; UN `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛
    Grecia es un país en el que el patrimonio cultural se celebra cotidianamente. UN اليونان بلد يحتفل فيه كل يوم بالتراث الثقافي.
    Lamentablemente, Chipre conoce muy bien los estragos que los actos de agresión y la ocupación pueden hacer en la población, los recursos económicos, el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي.
    En el marco del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, Ucrania ha tomado medidas prácticas para promover el patrimonio cultural de nuestro país. UN وفي إطار سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي تتخذ أوكرانيا خطوات عملية لتعزيز التراث الثقافي لبلدنا.
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Quedan terminantemente prohibidos el robo, el pillaje, la apropiación indebida y cualquier acto de vandalismo dirigido contra el patrimonio cultural. UN وتحظر تماما السرقة والنهب والسلب وأي عمل تخريبي موجﱠه ضد الممتلكات الثقافية.
    Encomió los esfuerzos desplegados por Chipre para proteger el patrimonio cultural de los principales grupos religiosos. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل حماية الموروث الثقافي للطوائف الدينية الرئيسية.
    el patrimonio cultural intangible refleja el orgullo que siente una nación por su historia y su identidad cultural, de la misma manera que lo hace el patrimonio cultural tangible. UN فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y diversifican y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en general en los Estados en que viven esas personas, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويغني التنوع والتراث الثقافيين للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك الأشخاص،
    Los Estados deben proteger los derechos de propiedad de los grupos minoritarios y de sus miembros, así como sus lugares de culto y el patrimonio cultural. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    :: Proteger la belleza del paisaje, preservar el patrimonio cultural y restaurar y gestionar las reservas naturales y las costas; UN :: حماية المشهد الجمالي وحفظ التراث الحضاري وتأهيل وإدارة المحميات الطبيعية والساحل.
    Estamos preparando un nuevo convenio marco sobre el patrimonio cultural como factor de desarrollo que sentará las bases para su preservación, mejora y explotación, haciendo uso pleno del potencial de las tecnologías de la información y la comunicación. UN ونقوم بإعداد اتفاقية إطارية جديدة للإرث الثقافي باعتباره عاملا للتنمية سيحدد المعايير اللازمة للحفاظ عليها وتعزيزها والإفادة منها، من خلال التسخير الكامل لإمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los científicos concuerdan en el valor único de este parque por su extraordinaria biodiversidad, su estado de conservación y el patrimonio cultural que conserva en su seno. UN وقد أجمع العلماء على القيمة الفريدة لهذه المحمية لما تمثله من تنوع بيولوجي متميز وحالة حفظها وما تجسده من تراث ثقافي.
    Debería darse prioridad a los esfuerzos nacionales e internacionales para preservar y proteger el patrimonio cultural e impedir su saqueo. UN ومن الواجب أن تكون هناك أولوية للجهود المحلية والدولية الرامية الى حماية الميراث الثقافي وعدم تركه عرضة للسلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد