ويكيبيديا

    "el patrocinio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برعاية
        
    • التزكية
        
    • في تقديمه
        
    • ترعاها
        
    • في رعايتها
        
    • في رعايته
        
    • مظلة
        
    • ترعاه
        
    • يرعاها
        
    • تكفّل
        
    • المشاركة في تقديم
        
    • الرعاية المقدمة
        
    • رعتها
        
    • أو تمويله
        
    • الرعاية المشتركة
        
    No es ningún secreto que las autoridades de Corea del Sur están desarrollando armas nucleares con el patrocinio de los Estados Unidos y de algunos países de Europa Occidental. UN وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية.
    Este podría ser negociado y aprobado bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن التفاوض بشأن هذه المعاهدة واعتمادها برعاية اﻷمم المتحدة.
    También en Ginebra, y con el patrocinio del UNIDIR, la Junta asistió a una reunión informativa sobre la labor de la Comisión del Gobierno Mundial. UN ٣٠ - وقد أطلع المجلس في جنيف أيضا، برعاية معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، على عمل اللجنة المعنية بالحكم العالمي.
    El contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN ١ - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    Nuestro objetivo final es contar en los próximos años con el patrocinio de todos los Estados que hayan pasado a ser Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas. UN وهدفنا النهائي هو أن تشترك في تقديمه في السنوات المقبلة جميع التي تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En 1996, el 11% de los fondos del Programa se destinaron a organizaciones no gubernamentales o a proyectos que contaban con el patrocinio de éstas. UN وفي عام ١٩٩٦، أنفق ١١ في المائة من أموال البرنامج على المنظمات غير الحكومية أو مشاريع ترعاها مثل هذه المنظمات.
    Nos reconforta observar que el proceso de paz que comenzó en Madrid, con el patrocinio, entre otros, de Rusia, está empezando a dar resultados concretos para los pueblos de la región y está fomentando la confianza y la interacción. UN ونلاحظ بامتنان أن عملية السلام، التي استهلت في مدريد بمشاركة روسيا في رعايتها بدأت اﻵن في إعطاء نتائج ملموسة لشعوب المنطقة من شأنها أن تقوي الثقة والتفاعل.
    Este mes, se celebró la tercera Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional en El Cairo, Egipto, bajo el patrocinio del Presidente Mubarak. UN وفــي هذا الشهر، عُقــد مؤتمر القمة الاقتصادي الثالث للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا في القاهرة بمصر برعاية الرئيس مبارك.
    El sistema incluye también escuelas superiores regionales que ofrecen cursos universitarios bajo el patrocinio y la responsabilidad académica de las universidades. UN ويشمل النظام أيضا كليات إقليمية تقدم دورات أكاديمية برعاية الجامعات وتحت مسؤوليتها اﻷكاديمية.
    Se trata de un proyecto iniciado bajo el patrocinio de la Fundación Magenta y su personal actúa a título voluntario. UN وبدأ هذا المشروع برعاية مؤسسة ماجينتا، وموظفوه من المتطوعين، وهو يكرس نشاطه لمكافحة العنصرية.
    En este contexto, la Unión Europea se alegra del éxito de la Cumbre África-Europa celebrada este año en El Cairo con el patrocinio de la Unión Europea y la OUA. UN وفي هذا السياق، يُعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بنجاح مؤتمر القمة الأفريقي الأوروبي الذي عقد في القاهرة هذا العام برعاية الاتحاد الأوروبي ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Con el patrocinio de la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas, la División emprendió un estudio para analizar las iniciativas más importantes en esta esfera. UN وشرعت الشعبة، برعاية المكتب الإحصائي الأوروبي، في إجراء دراسة لتحليل المبادرات الرئيسية في هذا المجال.
    Las decisiones sobre el patrocinio de tales proyectos se adoptarán normalmente por consenso. UN وتُتخذ عادة بتوافق الآراء القرارات المتعلقة برعاية هذه المشاريع.
    Las decisiones sobre el patrocinio de tales proyectos se adoptarán normalmente por consenso. UN وتُتخذ عادة بتوافق الآراء القرارات المتعلقة برعاية هذه المشاريع.
    El contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN ١ - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    El Contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato. UN 1 - يحافظ كل متعاقد على التزكية اللازمة طوال فترة العقد.
    A este proyecto de resolución se llegó mediante un proceso de consenso, y cuenta con el patrocinio de varios países. UN وقد تم التوصل إلى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء كما شارك في تقديمه عدد من البلدان.
    134. Actualmente se desarrollan diversos proyectos en El Salvador, con el patrocinio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 134- وثمة عدد من المشروعات التي ترعاها منظمة العمل الدولية، يجري الاضطلاع بها حالياً في السلفادور.
    Fue su anfitrión el Gobierno de Austria, con el patrocinio del Ministerio Federal de Asuntos Europeos e Internacionales de Austria, la provincia federal de Estiria, la ciudad de Graz y la ESA. UN وقد استضافتها حكومة النمسا، وشاركت في رعايتها كل من الوزارة الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية في النمسا وولاية ستيريا ومدينة غراتس ووكالة الإيسا.
    Como parte del esfuerzo de mi Gobierno por estimular el diálogo entre los jóvenes del mundo, la República de Corea prevé la organización de un foro para los jóvenes paralelo a la Segunda Conferencia Mundial de Ministros de Asuntos de la Juventud, que se celebrará en 2009 y contará con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وكجزء من جهود حكومتي لتشجيع الحوار بين شباب العالم، تخطط جمهورية كوريا لعقد منتدى للشباب إلى جانب المؤتمر العالمي لوزراء الشباب، يعقد في عام 2009 وتشارك الأمم المتحدة في رعايته.
    iv) Mayor número de actividades coordinadas entre las secretarías de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y el PNUMA, bajo el patrocinio de éste UN ' 4` ارتفاع عدد أنشطة التنسيق بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت مظلة هذا الأخير
    Es inconcebible que actos terroristas de tal alcance y magnitud puedan prolongarse durante un período de tiempo tan extenso sin contar con el patrocinio de un Estado vecino. UN ولا يمكن إدراك أنه يمكن استمرار هذا اﻹرهاب بهذه الدرجة وهذا النطاق ولفترة طويلة جدا دون أن ترعاه دولة عبر الحدود.
    :: Con el patrocinio del UNFPA, se está brindando a los jóvenes adultos información sobre planificación familiar y educación sobre cuestiones de género, mediante las siguientes actividades: UN :: وتنقل المعلومات عن التثقيف في مجال تنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية التي يرعاها صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الشبان من خلال النشاطات التالية:
    C. el patrocinio empresarial en el sistema de las Naciones Unidas - JIU/NOTE/2009/1 UN جيم- تكفّل الشركات بأنشطة منظومة الأمم المتحدة - JIU/NOTE/2009/1
    Suecia no ha solicitado el patrocinio de este proyecto de resolución de procedimiento. UN ولم تطلب السويد المشاركة في تقديم هذا القرار اﻹجرائي.
    En particular, la Secretaría se asegurará de que el patrocinio empresarial no influya negativamente en la ONUDI, y aprenderá de la experiencia de otras organizaciones en lo que se refiere a la deslocalización. UN وأوضحت أن الأمانة سوف تكفل بصفة خاصة ألا تؤثر الرعاية المقدمة من الشركات تأثيرا سلبيا على اليونيدو وأنها ستتعلم من خبرات غيرها من المؤسسات فيما يتعلق بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات.
    Recordando la reciente serie de actos terroristas cometidos en el Pakistán con el patrocinio de la India, cuando se hicieron explotar bombas en un tribunal de Sukkur y en trenes en Pattoki y Lahore, UN إذ يشير إلى فيض العمليات اﻹرهابية اﻷخيرة التي رعتها الهند في باكستان، بما فيها دك أحد دور المحاكم وقطارين في باتوكي ولاهور،
    a) Siria debe detener a los funcionarios o personas de su nacionalidad que la Comisión considere sospechosos de haber participado en la planificación, el patrocinio, la organización o la perpetración de este acto terrorista y ponerlos plenamente a disposición de la Comisión; UN (أ) يجب على سورية أن تعتقل المسؤولين أو الأشخاص السوريين الذين تعتبر اللجنة أنه يشتبه بضلوعهم في التخطيط لهذا العمل الإرهابي أو تمويله أو تنظيمه أو ارتكابه، وأن تجعلهم متاحين للجنة بالكامل؛
    El taller contó con el patrocinio conjunto de la Unión Europea y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. UN وعقدت حلقة العمل تحت الرعاية المشتركة للاتحاد الأوروبي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد