Existe el peligro de que prosiga indefinidamente este conflicto. | UN | ثمة خطر من أن يستمر الصراع إلى ما لانهاية. |
La Conferencia de París sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en 1981 y 1990, había producido escasos resultados y existía el peligro de que el único logro de la Tercera Conferencia fuera reiterar una serie de promesas huecas. | UN | وقال إن مؤتمر أقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عامي 1981 و1990، لم يحقق نتائج تذكر، وثمة خطر من أن يكتفي المؤتمر الثالث بالإعراب من جديد عن مجموعة من الوعود الفارغة. |
Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. | UN | وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء. |
Si un Estado más adquiriese armas nucleares, se correría el peligro de que otro hiciese lo mismo, y luego otro. | UN | وإذا كانت توجد دولة جديدة واحدة تملك أسلحة نووية، فهناك خطر أن تتبعها دولة أخرى، ثم أخرى. |
Si funciona sin dichas medidas, se corre el peligro de que los beneficios que distribuye se vean como la moneda con la que el Estado intenta comprar el silencio o la aquiescencia de las víctimas y sus familias. | UN | فإذا نفذ برنامج تعويضات في غياب تدابير قضائية أخرى، هناك خطر بأن ينظر للمنافع التي توزع في إطاره بوصفها تجسد القيمة النقدية التي تحاول الدولة بواسطتها شراء صمت أو قبول الضحايا وأسرهم. |
Existía el peligro de que esas fusiones esterilizasen los enormes esfuerzos de desarrollo que habían hecho los países de América Latina y el Caribe durante el decenio de 1990. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات. |
Es importante que se sigan manteniendo los objetivos más altos, de lo contrario se corre el peligro de que cualquier cupo funcione como " tope " . | UN | فمن الأهمية بمكان الاستمرار في تحديد نسب أعلى وإلا هناك خطر في أن تشكل أية نسبة الحد الأدنى. |
Existe el peligro de que tales acontecimientos distraigan la atención del sufrimiento de la población de Gaza. | UN | وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة. |
Si no mejora la situación política en el Iraq en los próximos meses, se corre el peligro de que las distintas crisis empeoren aun más. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر. |
Sin embargo, esa prerrogativa no es absoluta; por ejemplo, existe el peligro de que esa persona esté sujeta a la pena de muerte después de la extradición. | UN | ومع ذلك، فهذه الصلاحية ليست مطلقة، على سبيل المثال، حيثما يوجد خطر من أن يتعرض الفرد لعقوبة الإعدام بعد التسليم. |
Se corre el peligro de que, si no se le pone fin, este estado de cosas origine represalias y contrarrepresalias que desaten un ciclo prolongado de violencia. | UN | وهناك خطر أن تؤدي هذه المذابح، إذا لم توقف، الى أعمال ثأرية وأعمال ثأرية مضادة، فتبدأ بذلك دورة طويلة من العنف. |
Existe, de ese modo, el peligro de que la OSPNU esté aceptando proyectos cuyo costo no pueda recuperar íntegramente. | UN | وبذلك، هناك خطر أن يقبل المكتب مشاريع يتعذر عليه تحصيل كامل تكاليفها. |
Si este proceso se estanca, existe el peligro de que se descomponga. | UN | فإذا تعثرت تلك العملية فسيظهر خطر أن تتفكك. |
Pero aún existía el peligro de que la Iglesia cristiana tomara este nuevo triunfo demasiado fácilmente. | Open Subtitles | ولكن كان لايزال هناك خطر بأن الكنيسة المسيحية قد تتقبل أمر إنتصارها الجديد بتهاون |
Existe el peligro de que la violencia aumente a medida que los partidos comiencen su campaña electoral, y esto puede dificultar la celebración de elecciones libres y limpias. | UN | وهناك خطر بأن يتزايد العنف مع بدء اﻷحزاب السياسية اﻹعداد النشط لحملاتها الانتخابية، وهذا قد يثير مشكلة تتعلق بسير الانتخابات الحرة والنزيهة. |
Se corre el peligro de que las disposiciones que se necesitan específicamente en la lucha contra la delincuencia organizada acaben por aplicarse en todas las situaciones. | UN | وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات. |
Se corre el peligro de que la presencia de la Misión se llegue a convertir en un obstáculo para las inversiones que Haití necesita desesperadamente. | UN | وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له. |
Se corre el peligro de que la valoración se aplique selectivamente a los bosques con fines de defensa de intereses y no para efectuar un análisis neutral de otros usos de la tierra con los que se comparen los usos forestales. | UN | وقد يكمن خطر في أن يطبق التقييم على الغابات بصورة انتقائية ﻷغراض الدعوة لا لغرض التحليل المحايد بالنسبة الى الاستخدامات اﻷخرى لﻷراضي التي تقارن بها الاستخدامات المتصلة بالغابات. |
De esa forma se reduciría notablemente el peligro de que el UME cayera en manos de terroristas nucleares potenciales. | UN | مما من شأنه أن يحد من خطر وقوع اليورانيوم العالي الإثراء في أيدي الإرهابيين النوويين المحتملين. |
Si se mantiene esta situación, existe el peligro de que se altere el equilibrio previsto en la Carta entre la función de la Secretaría y la de los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وإذا استمرت هذه الحالة سينشأ خطر عدم تحقيق التوازن المنشود بين دور اﻷمانة العامة ومختلف أجهزة اﻷمم المتحدة، كما ورد في الميثاق. |
Además, tomamos nota de que existe el peligro de que la pesca con redes de arrastre de fondo pueda dañar en forma irreversible el medio ambiente frágil y delicado de los fondos marinos. | UN | ونلاحظ أيضاً أن هناك خطراً من أن تلحق شبكات الأعماق الجرافة ضرراً لا يمكن إصلاحه ببيئة قاع البحار الحساسة والدقيقة. |
El Comité indicó que el peligro de que la persona fuese sometida a tortura debía examinarse a la luz de las circunstancias concretas del caso. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة. |
La prisión preventiva sólo puede ser ordenada por un magistrado, y únicamente cuando exista el riesgo o el peligro de que el detenido pudiera obstruir la acción de la justicia. | UN | ولا يجوز إلا لقاضٍ الأمر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة، وعند وجود خوف أو خطر من احتمال أن يتخذ المحتجز خطوات من شأنها أن تعرقل سير العدالة. |
También nos preocupa el peligro de que se desplieguen sistemas de defensa contra misiles. | UN | وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية. |
Siendo así que existe el peligro de que esas personas sean tratadas como apátridas durante ese período, la Comisión consideró importante enunciar, con carácter de presunción, el principio de que, en la fecha de la sucesión de Estados, el Estado sucesor atribuye su nacionalidad a las personas afectadas que tienen su residencia habitual en el territorio afectado por dicha sucesión. | UN | ولما كان مثل هؤلاء اﻷشخاص معرّضين لخطر أن يعاملوا على اعتبار أنهم عديمو الجنسية في أثناء هذه الفترة، فقد رأت اللجنة أن من المهم أن تورد، على سبيل الافتراض، مبدأ أن تعطي الدولة الخلف، في تاريخ خلافة الدول، جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بهذه الخلافة. |
1) Toda persona que incite a la comisión de los delitos mencionados en el artículo 108 del Código Penal, y con ese propósito propague mensajes o los ponga a disposición de otras personas de alguna otra manera, con la intención de promover delitos terroristas, y de este modo cree el peligro de que se perpetre uno o varios de esos delitos, será castigada con pena de prisión de uno a diez años. | UN | (1) كل من يحرض على ارتكاب أفعال إجرامية مشمولة بأحكام المادة 108 من هذا القانون الجنائي وينشر لهذا الغرض رسائل أو يتيح تلك الرسائل لآخرين بسبل أخرى وبقصد الترويج للجرائم الإرهابية مما يهدد بوقوع فعل إجرامي واحد أو أكثر من تلك الأفعال، يعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين عام واحد وعشرة أعوام. |
Prolongar su detención mientras se resuelven sus alegaciones sería arbitrario si no existen razones particulares específicas a esa persona, como una probabilidad individualizada de fuga, el peligro de que cometa delitos contra otros, o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |