ويكيبيديا

    "el período anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترة السابقة
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • بالفترة السابقة
        
    • فترة ما قبل
        
    • الفترة ما قبل
        
    • فترة الإبلاغ السابقة
        
    • الفترة الماضية
        
    • الفترة المنقضية
        
    • للفترة السابقة
        
    • الفترة المؤدية
        
    • الفترة قبل
        
    • فترة سابقة
        
    • فترة الولاية السابقة
        
    • فترة التقرير السابقة
        
    • بالفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    Los créditos oficiales son actualmente menos importantes que en el período anterior de transferencia positiva. UN وللائتمان الرسمي اﻵن وزن أقل مما كان له في الفترة السابقة للنقل الموجب.
    Gastos absorbidos parcialmente en el período anterior. UN مصروفات مستوعبة جزئيا في الفترة السابقة.
    Esos gastos abarcan también un monto de 5.600 dólares por concepto de gastos incurridos durante el período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة.
    Estas seguridades parecen haber sido reconocidas por los funcionarios en general, dado que el número de informes anónimos ha disminuido en un 35% desde el período anterior. UN ويبدو أن الموظفين يشعرون عامة بهذا الاطمئنان، لأن عدد التقارير الغفل قد انخفض بما نسبته 35 في المائة عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El total de gastos ascendió a 23.500 dólares, incluidos 2.100 dólares para pagos efectuados en el período anterior. UN ويشمل مجموع النفقات البالغ ٥٠٠ ٢٣ دولار مبلغ ١٠٠ ٢ دولار لمدفوعات تتعلق بالفترة السابقة.
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    El aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    En el período anterior esta cuestión estaba regulada de la misma manera. UN وتم تنظيم هذا المجال بالطريقة نفسها في الفترة السابقة أيضاً.
    Sin embargo, Israel ejerció moderación en sus actividades militares en el período anterior a la retirada, pese a los incidentes de violencia palestina. UN بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية.
    Ello constituyó un importante aumento respecto de los 18 países abarcados en el período anterior. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالعدد المسجل في الفترة السابقة وهو 18 بلدا.
    Se señaló que los indicadores de progreso podrían buscar aumentos concretos utilizando el período anterior como punto de referencia. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    La estimación inicial de gastos para la partida de agua, electricidad, etc. se calculó sobre la base de los gastos efectuados en la práctica durante el período anterior. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    71. La PRESIDENTA dice que la Comisión seguirá reuniéndose en el período anterior al cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين.
    El saldo no comprometido de 1,1 millones de dólares para el período anterior se compensará con la cuantía adicional por prorratearse. UN وستتم مقابلة الرصيد غير المرتبط به والبالغ ١,١ مليون دولار عن الفترة السابقة بالتقسيم اﻹضافي.
    En el período anterior se adquirieron dos embarcaciones. UN وتم اعتماد لشراء طائرتين مائيتين أثناء الفترة السابقة.
    Los gastos en cuenta corriente ascenderán a 390,4 millones de dólares de las Bermudas, un aumento del 6,8% en comparación con el período anterior. UN وسيبلغ إنفاق الحسابات الجارية ٣٩٠,٤ مليون دولار برمودي، بزيادة ٦,٨ في المائة بالقياس إلى الفترة السابقة.
    En comparación, en el período anterior se había informado de un total de 105 incidentes, en los que se vieron afectados 460 funcionarios. UN وهذان المتوسطان شبيهان بمتوسطيْ الفترة المشمولة بالتقرير السابق وهما 105 حوادث تأثر بها 460 موظفا.
    Se dará prioridad al seguimiento de varias vías de investigación promisorias que surgieron en el período anterior. UN وقد ظهرت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق عدة مسارات مبشرة، سيجري اتباعها على سبيل الأولوية.
    Las actividades de los proyectos aumentaron en un 40% comparadas con el período anterior. UN وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    Además, se efectuaron gastos por 34.700 dólares en relación con el período anterior. UN وجرى أيضا تكبد نفقات بلغت ٠٠٧ ٤٣ دولار فيما يتصل بالفترة السابقة.
    En el período anterior a las sanciones, se elaboró el Proyecto de Protección Ambiental de la zona de Bor y se solicitó apoyo financiero de las instituciones internacionales. UN وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية.
    Por su parte, las Naciones Unidas podrían considerar el aumento sustancial del número de vigilantes policiales y civiles en el período anterior a las elecciones y tomar medidas para que éstos continúen desempeñando sus funciones varios meses después de dichas elecciones. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن ترغب من جانبها في النظر بزيادة عدد المراقبين المدنيين والشرطة زيادة كبيرة في الفترة ما قبل الانتخابات وأن توفر لهم ما يلزم لمواصلة اضطلاعهم بواجباتهم بعد ذلك بعدة شهور.
    Asimismo, se observa un aumento notable de casos de abuso de bienes y prerrogativas, de 6% en el período anterior a 12% el año pasado. UN وكانت هناك أيضاً زيادة ملحوظة في إساءة استخدام الأصول والامتيازات من نحو 6 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة إلى 12 في المائة في العام الماضي.
    El número de incidentes de secuestro de vehículos de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias fue de 105 durante el período abarcado por el informe, en comparación con 52 incidentes de esa índole durante el período anterior. UN وقد بلغ عدد حوادث اختطاف السيارات التي شملت مركبات الأمم المتحدة وتلك المخصصة لتقديم المساعدة الإنسانية، في الفترة التي يشملها التقرير، 105 حوادث مقابل 52 حادثا في الفترة الماضية المشمولة بالتقرير.
    26. En el período anterior también se mejoraron considerablemente los mecanismos a nivel local. UN 26- كما حدث خلال الفترة المنقضية تحسن جم في الآليات على الصعيد المحلي.
    No se solicita un aumento en relación con el período anterior. Se propone la suma de 7.100 dólares. UN وهو بنفس المقدار الذي خصص للفترة السابقة دون زيادة والمبلغ المقترح هو 100 7 دولار.
    En el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Además, no se han publicado datos de este tipo que abarquen el período anterior a los conflictos. UN وأكثر من هذا، لا يوجد منشورات بشأن هذه البيانات تخص الفترة قبل الصراع.
    ciencia de fondos obligados para cartas de asignación en el período anterior UN أمـوال غيـر كافيـة التزم بها فيما يتعلــق بطلبات توريد في فترة سابقة
    Esta compra, prevista para el período anterior, se ha reprogramado para el período actual. UN ويمثل هذا البند عمليات شراء أعيدت برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    Todas las disposiciones legislativas se examinaron en el período anterior y se prepararon suponiendo un traspaso de autoridad. UN تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة.
    La capacidad del programa y el número de préstamos concedidos aumentaron considerablemente en comparación con el período anterior. UN وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد