| En el período comprendido en el informe, el Consejo de Seguridad celebró 151 sesiones, aprobó 80 resoluciones y emitió 96 declaraciones presidenciales. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير عقد مجلس اﻷمن ١٥١ جلسة، واعتمد ٨٠ قرارا وأصدر ٩٦ بيانا رئاسيا. |
| Durante el período comprendido en el informe, Polonia no reunió datos sobre el sexo de las personas empleadas en instituciones internacionales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية. |
| La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. | UN | - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
| Durante el período comprendido en el informe, el Relator Especial no pudo ir en misión de investigación a Myanmar. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تعذر على المقرر الخاص القيام ببعثة لتقصي الحقائق في ميانمار. |
| Las Naciones Unidas han comenzado a distribuir un amplio estudio sobre la protección del niño realizado en todo el país y finalizado en el período comprendido en el informe anterior (véase S/2003/987, párr. 56). | UN | 47 - وبدأت الأمم المتحدة في توزيع دراسة شاملة لحماية الأطفال على نطاق البلاد كانت قد اكتملت أثناء الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير (انظر S/2003/987، الفقرة 56). |
| Las tendencias demográficas desfavorables mencionadas en el informe anterior se acentuaron en el período comprendido en el presente informe. | UN | 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
| La cantidad de nacidos vivos descendió en el período comprendido en el informe (esa tendencia descendente se inició en 1984). | UN | 23 - انخفض عدد الولادات الحية خلال الفترة التي يغطيها التقرير (وبدأ هذا الانخفاض في عام 1984). |
| Durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. | UN | 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة. |
| Durante el período comprendido en el informe, los partidos políticos no reunieron datos sobre la cantidad de mujeres entre sus afiliados. | UN | 96 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع الأحزاب السياسية بيانات عن عدد النساء الأعضاء. |
| Durante el período comprendido en el informe, seis mujeres ocuparon cargos de nivel ministerial: | UN | 98 - أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، شغلت ست نساء مناصب في الحكومة: |
| Durante el período comprendido en el informe, el porcentaje de puestos gerenciales ocupados por mujeres se estaba incrementando en general. | UN | 100 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ارتفعت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية. |
| Durante el período comprendido en el informe, la situación del empleo de las mujeres en la sede del Ministerio de Relaciones Exteriores (MRE) era la siguiente: | UN | 109 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد النساء العاملات في مقر وزارة الخارجية على النحو التالي: |
| Como se indicó más arriba, durante el período comprendido en el informe se aplicó en Polonia un nuevo modelo de Servicio de Salud. | UN | 171 - كما ذكر آنفا، تم تنفيذ نموذج جديد للخدمات الصحية في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
| En el período comprendido en el informe, el UNICEF recibió denuncias de reclutamiento de 541 niños, 66 de ellos reclutados por segunda vez por los Tigres tamiles. | UN | 13 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تلقت اليونيسيف تقارير عن تجنيد 541 طفلا، من بينهم 66 طفلا أعادت منظمة نمور التاميل تجنيدهم. |
| Durante el período comprendido en el presente informe, se completaron 28 proyectos de inventario, 18 procesos de registro de bienes inmateriales y cuatro proyectos de salvaguardia. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم الانتهاء من ٢٨ مشروعاً للجرد، و١٨ عملية من عمليات تسجيل الأصول غير المادية، وأربعة مشاريع حمائية. |
| En el período comprendido en el presente informe, el Relator Especial transmitió 57 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٥٧ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألتي المقبولية والوقائع الموضوعية. |
| Durante el período comprendido en el informe no se establecieron instituciones específicas para considerar las denuncias de discriminación de género. | UN | 41 - ولم يتم إنشاء أي مؤسسات منفصلة مسؤولة عن النظر في شكاوى التمييز القائمة على الجنس أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
| En el período comprendido en el informe hubo cambios políticos que tuvieron una importante incidencia en la política estatal relativa a la percepción estereotipada de los roles de las mujeres y los hombres, la prevención de las prácticas discriminatorias y la aplicación de una política moderna sobre la familia. | UN | 54 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تغييرات سياسية كان لها تأثير كبير على سياسات الدولة في مجال النظرة المقولبة لأدوار النساء والرجال، وعلى منع الممارسات التمييزية وتنفيذ السياسات العائلية الحديثة. |
| Las actividades relacionadas con el procedimiento de Tarjetas Azules (descrito en detalle en los informes cuarto y quinto) continuaron durante el período comprendido en el presente informe. | UN | 62 - واستمر العمل خلال الفترة التي يغطيها التقرير بـ " البطاقات الزرقاء " (الموصوفة بالتفصيل في التقرير 4-5). |
| Durante el período comprendido en el informe, las organizaciones de mujeres se convirtieron en un valioso asociado del Gobierno, merced a sus bases de datos y sus expertos especializados en las cuestiones de la mujer. | UN | 107 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، أصبحت المنظمات النسائية شريكا قيّما مع الحكومة، بفضل قواعد البيانات التي أعدتها والخبرة المتخصصة في المسائل المتعلقة بالمرأة. |
| El 21 de noviembre concluyó la primera serie de actividades de capacitación de funcionarios judiciales, que comenzaron en el período comprendido en el informe anterior (véase S/2003/987, párr. 50), y en los que 50 profesionales del derecho recibieron capacitación en materia de derecho sustantivo y procesal, indispensable para el funcionamiento del sistema judicial. | UN | واكتملت في 21 تشرين الثاني/نوفمبر الدورة التدريبية لموظفي الجهاز القضائي التي كانت قد بدأت في الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير (S/2003/987، الفقرة 50). وقد وفرت التدريب لخمسين اختصاصيا قانونيا في مجالات القانون والإجراءات الأساسية للعمل القضائي. |