Transcurrido este tiempo no puede ampliarse el período de detención salvo por orden del tribunal de apelación, compuesto por tres jueces. | UN | وبعد هذا الوقت، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من محكمة الاستئناف، التي تتكون من ثلاثة قضاة. |
Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. | UN | ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
En el expediente también debe constar el nombre del funcionario de policía a cargo de la detención preventiva durante el período de detención. | UN | وينبغي أن يورد الملف أيضا اسم ضابط الشرطة الذي كان مسؤولا عن الحجز التحفظي أثناء فترة الاحتجاز. |
No se tiene en cuenta el período de detención preventiva para restarlo de la pena de prisión estipulada en la sentencia. | UN | ولا تؤخذ بالحسبان مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ولا تطرح من مدة السجن التي يحددها الحكم. |
Además, el período de detención provisional se descontó de la sentencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فترة احتجازه المؤقت قد احتُسبت من الفترة المحكوم بها. |
El orador refuta la afirmación de que el Reino Unido tiene el período de detención preventiva más largo de Europa. | UN | وعارض التأكيد الذي مفاده أن لدى المملكة المتحدة أطول فترة احتجاز سابقة للاتهام في أوروبا. |
Durante el período de detención preventiva el derecho a la correspondencia y a las visitas se solía utilizar como medio para presionar al acusado y se concedía a cambio de una confesión. | UN | وزعم، أيضاً، أن خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، كثيراً ما استخدم الحق في المراسلة والزيارات كوسيلة لممارسة الضغوط على المتهمين، ويُمنح لهم هذا الحق مقابل اﻹدلاء باعتراف. |
el período de detención en la oficina de un fiscal podía prorrogarse diez días con la aprobación de un juez. | UN | ويمكن بموافقة القاضي تمديد فترة الاحتجاز في النيابة العامة لمدة اضافية تبلغ ٠١ أيام. |
Varios reclamantes, cuyo personal fue detenido en el Iraq o en Kuwait, también solicitan indemnización por la pérdida de los servicios de sus empleados, inclusive los beneficios que supuestamente habrían obtenido de tales servicios durante el período de detención. | UN | ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات، الذين احتجز موظفوهم في العراق أو الكويت، التعويض أيضاً عن خسارة خدمات موظفيهم، بما في ذلك الأرباح التي يزعمون أنهم كانوا سيحققونها من هذه الخدمات خلال فترة الاحتجاز. |
el período de detención puede ser prorrogado hasta seis meses por el Ministerio del Interior y hasta 12 meses con la aprobación de una junta consultiva. | UN | ويمكن لوزارة الشؤون الداخلية أن تمدد فترة الاحتجاز إلى ستة أشهر وإلى 12 شهرا بموافقة مجلس استشاري. |
Deberían tomarse disposiciones para someter al detenido a un examen médico al iniciarse y al finalizar el período de detención. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي لـه في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها. |
Tan pronto como concluya el período de detención en régimen de incomunicación, los detenidos podrán elegir a su abogado. | UN | وحالما تنتهي فترة الاحتجاز الانفرادي يمكن للمحتجزين اختيار محاميهم. |
Proyecto de artículo B: Obligación de respetar los derechos humanos del extranjero durante su expulsión o en el período de detención con miras a su expulsión | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
En consecuencia, el período de detención temporal puede ser una oportunidad de cometer abusos. | UN | وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات. |
La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. | UN | وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز. |
Durante el período de detención fue reconocido en ocho ocasiones. | UN | وأجريت له ثمانية فحوص خلال فترة احتجازه. |
El párrafo 6 del mismo artículo establece que el período de detención de la persona sospechosa de haber cometido un delito no podrá superar las 72 horas, y a la persona sobre la que pesen acusaciones no se la podrá mantener en prisión preventiva más de nueve meses. | UN | ووفقاً للفقرة ٦ من المادة نفسها لا يجوز أن تزيد فترة احتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جريمة على ٢٧ ساعة، ولا يجوز لشخص وُجهت إليه تُهم أن يظل محبوساً في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تتجاوز ٩ أشهر. |
La policía declaró que los detenidos por primera vez por carecer de permiso de estancia serían devueltos a sus hogares, mientras que aquellos a los que se detenía por segunda vez serían sometidos a juicio tan pronto terminara el período de detención. | UN | وأعلنت الشرطة أن اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم للمرة اﻷولى، لعدم وجود تصاريح إقامة معهم، سوف يرسلون إلى ديارهم في حين سيقدم المعتقلون للمرة الثانية إلى المحاكمة في نهاية فترة احتجازهم. |
el período de detención máxima, de 30 ó 50 días, es excesivo y debe ser reducido. | UN | ٦٧ - وفترة الاحتجاز القصوى في مخافر الشرطة التي تبلغ ٣٠ أو ٥٠ يوما قبل توجيه الاتهام للمشتبه فيه فترة طويلة جدا وينبغي اختصارها. |
Cabe recordar que el período de detención administrativa se ha incrementado de seis meses a un año y es renovable. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد. |
Esto se aplica sobre todo a las confesiones realizadas durante el período de detención policial. | UN | ويسري هذا الأمر على الاعترافات التي يدلى بها خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
Teniendo en cuenta las garantías previstas en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención, el Comité observa con preocupación que la Ley sobre el estado de emergencia y la Ley Nº 90/054 relativa al mantenimiento del orden prevén que el período máximo de detención durante el estado de emergencia será de dos meses, prorrogables una vez, y que, en caso de bandidaje, el período de detención podrá ser de 15 días prorrogables (art. 2). | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن قانون حالة الطوارئ والقانون رقم 90/054 الخاص بحفظ النظام ينصان في حالة الطوارئ على الاحتجاز قيد التحقيق لمدة شهرين قابلة للتجديد مرة واحدة، وفي حالة اللصوصية يمكن تحديد مهلة الاحتجاز قيد التحقيق بخمسة عشر يوماً قابلة للتجديد. (المادة 2) |
Circunstancias en las que se realizan detenciones secretas y arresto preventivo, así como atribuciones de los Servicios Generales de Información y casos en que se puede prorrogar el período de detención cada 15 días | UN | ظروف الحجز السري والحجز المؤقت وصلاحيات دائرة المخابرات العامة وحالة تمديد فترة الحجز كل 15 يوم |
El Comité recomienda al Estado parte asegurarse de que sólo se detenga a los solicitantes de asilo cuando sea absolutamente necesario y de que el período de detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hayan sido rechazadas y los migrantes ilegales se limite al mínimo estrictamente necesario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألا يجري احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وأن تكون المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم والمهاجرون ذوو الهجرة غير القانونية في أماكن الاحتجاز مدة تقتصر على أدنى وقت ممكن. |
Además, la autora permaneció detenida en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood hasta que pasó al régimen de detención comunitaria, y ha tenido acceso en todo momento a sus representantes legales, que han sido los mismos durante todo el período de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد احتُجِزت صاحبة البلاغ في مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين طيلة الوقت حتى أُفرِج عنها ووضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي، وكان بمستطاعها دوما الاتصال بممثليها القانونيين، الذين لم يتغيروا طيلة مدة احتجازها. |
La detención preventiva es el período de detención que precede al pronunciamiento de la sentencia definitiva, es decir, cuando se han agotado todos los recursos. | UN | وأن المقصود من الحبس الاحتياطي هو مدة الحبس التي تسبق صدور الحكم النهائي، أي عندما تكون كافة سبل التظلم قد استنفدت. |
El 29 de mayo, en una información de B ' tselem se señalaba que desde la concertación de los Acuerdos de Oslo, el período de detención administrativa había aumentado considerablemente y que en la actualidad 249 palestinos se encontraban en las cárceles israelíes sin cargos en su contra. | UN | ٤٧٦ - في ٢٩ أيار/ مايو، ادعى تقرير لمنظمة بتسيلم أن مدة الحجز اﻹداري أصبحت أطول بشكل متزايد منذ اتفاقات أوسلو وأن ٢٤٩ فلسطينيا محتجزون حاليا في السجون اﻹسرائيلية دون تهم. |
a) Reducir el período de detención por la policía a un máximo de 48 horas; | UN | )أ( تخفيض فترة الحراسة لدى الشرطة إلى مدة أقصاها ٤٨ ساعة؛ |