ويكيبيديا

    "el período de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترة الحرب
        
    • عهد الحرب
        
    A menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    El Consejo de Seguridad se mantuvo virtualmente moribundo durante todo el período de la guerra fría, en el que los conflictos y las controversias se solucionaban en la mayor parte de los casos fuera del ámbito del Consejo. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    Durante el período de la guerra fría el comercio mundial libre excedió las expectativas primeras, al llevar la riqueza y la prosperidad a aquéllos que habían aceptado tal régimen. UN وخلال فترة الحرب الباردة تجاوز نظام التجارة الحرة العالمي هذا التوقعات المبكرة بأن جلب الثروة والرفاهية الى من اتبعوه.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    En el período de la guerra fría, los países con los arsenales más importantes y avanzados realizaron unos 1.000 ensayos nucleares cada uno, en su rivalidad por la supremacía y su carrera de armas nucleares. UN فخلال فترة الحرب الباردة أجرى كل من البلدين اللذين يملكان أكبر الترسانـات النوويـة وأكثـرها تطورا ٠٠٠ ١ تجربـة نوويـة تقريبـا، وذلك فـي سيـاق تنافسهمـا لتحقيـق التفـوق وفي سباق تسلحهما النووي.
    Pero en el plano regional el mundo no es en absoluto menos peligroso que en el período de la guerra fría. UN إلا أنه، على اﻷصعدة الاقليمية، لم يصبح العالم بأي شكل أقل خطورة مما كان عليه أثناء فترة الحرب الباردة.
    1. La carrera de armamentos nucleares y el control de las armas nucleares en el período de la guerra fría: el surgimiento del Tratado sobre la no UN سباق التسلح النووي والرقابة على اﻷسلحة النووية في فترة الحرب الباردة؛ ظهور معاهدة عدم الانتشار
    El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. UN وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب.
    Esa labor, que parece haber sido sencilla y haber necesitado sólo unos pocos días de trabajo, continuó en varios lugares durante todo el período de la guerra. UN وهذا العمل، الذي بدأ ماضيا ولا يحتاج سوى جهد أيام قليلة، تواصل خلال فترة الحرب في منشآت عدة.
    Recuerdo mis experiencias durante el período de la guerra Fría cuando adoptamos ese mismo enfoque en la Conferencia. UN وأتذكر عملنا أثناء فترة الحرب الباردة، عندما اتبعنا نفس النهج في المؤتمر.
    Fue solo durante el período de la guerra fría que presenciamos esa actitud polémica de los países. UN إننا لم نشهد سلوك المواجهة هذا من قبل البلدان إلا إبان فترة الحرب الباردة.
    el período de la guerra civil complicó la situación económica del país. UN لقد زادت فترة الحرب الباردة من تردي الحالة الاقتصادية في البلد.
    El hecho de que la humanidad consiguiera conjurar con éxito el riesgo de extinción durante el período de la guerra fría se debió tanto a la suerte como a una voluntad expresa de conseguirlo. UN فأكبر الفضل في نجاة الإنسانية من خطر الانقراض في فترة الحرب الباردة ضرب من الحظ وليس نتيجة اختيارات بعينها.
    Primero, debe buscarse un acuerdo sobre los nuevos conceptos relativos a los problemas de la paz y el desarrollo mundiales, que libre al mundo de los residuos y percepciones del pensamiento ideológico y estratégico que prevaleció durante el período de la guerra fría. UN أولا: الاتفاق على رؤى جديدة لقضايا السلام والتنمية في العالم تهدف إلى التخلص من رواسب ومعطيات الفكر الايديولوجي والاستراتيجي الذي كان سائدا طوال فترة الحرب الباردة.
    Cabe encomiar a las Naciones Unidas fundamentalmente por el papel más amplio que desempeñaron durante el período de la guerra fría y por apoyar las preocupaciones y los intereses de los países en desarrollo. UN وتستحق اﻷمــــم المتحدة اﻹشادة بها، وبصفة خاصة، للدور اﻷوسع الـذي قامت به خلال فترة الحرب الباردة، ولدفاعها عن شواغل واهتمامات البلدان النامية.
    Aparte de la reestructuración de los organismos que coordinan el desarrollo económico y social en todo el mundo, debería darse prioridad a la reestructuración del Consejo de Seguridad cuya composición, a nuestro juicio, refleja todavía el período de la guerra fría. UN وبالاضافة الى عملية إعادة الهيكلة الجارية في الوكالات التي تنسق أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في سائر أنحاء العالم ينبغي إيلاء أولوية الى عملية إعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ما زال تكوينه يعكس فترة الحرب الباردة.
    Parte III. OTRO ASPECTO DEL DESARME NUCLEAR: EL DESARME NUCLEAR EN el período de la guerra FRÍA Y EL PROGRESO HACIA LA CONCERTACIÓN DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACIÓN UN مظهر آخر من مظاهر نزع السلاح النووي - نزع السلاح النووي في فترة الحرب الباردة والطريق نحو إبرام معاهدة عدم الانتشار -
    Hubo una época en la que el pueblo de Ucrania estuvo obligado a financiar una agotadora carrera de armamentos nucleares durante el período de la guerra fría, a expensas de su bienestar y su desarrollo económico. UN في زمن ما، كان شعب أوكرانيا مضطراً لتمويل سباق تسلح نووي شامل أثناء فترة الحرب الباردة على حساب رفاهه وتنميته الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de reconocer que durante el período de la guerra fría un pequeño número de países desarrollados estableció, con el objeto de disuadir a sus oponentes, una serie de mecanismos y arreglos llamados de no proliferación. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعترف بأن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة النمو أنشأت خلال فترة الحرب الباردة، بغرض ردع خصومها، سلسلة ما يسمى بآليات وترتيبات عدم الانتشار.
    La humanidad tiene ante sí la importante tarea de impulsar el desarrollo, pero, 50 años después de creada la Organización y concluido el enfrentamiento que caracterizó el período de la guerra fría, el desarrollo parece ocupar un lugar secundario. UN وأضاف إن البشرية تواجه مهمة على جانب من اﻷهمية وهي تعزيز التنمية، ومع ذلك فبعد ٥٠ سنة من إنشاء اﻷمم المتحدة، وبعد أن شهدت نهاية مواجهات فترة الحرب الباردة، يبدو أن التنمية تحتل دورا ثانويا.
    Quisiera subrayar lo siguiente: consideramos que el período de la guerra fría ya quedó atrás, partimos de la base de que todos los problemas se pueden y deben resolver por vía de la negociación y la consulta teniendo en cuenta, desde luego, los intereses de la seguridad nacional de cada cual. UN وأود أن أشدد على ما يلي: نرى أن عهد الحرب الباردة قد ولى، ونعتقد أن جميع المسائل يمكن وينبغي أن تُسوى عن طريق مفاوضات ومشاورات تأخذ في الاعتبار، بطبيعة الحال، مصالح الأمن القومي لجميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد