En segundo lugar, se plantea la cuestión de la admisibilidad de los reclamantes que son palestinos y que, durante el período de presentación regular, eran nacionales de un Estado. | UN | ثانياً، تثور مسألة أهلية أصحاب المطالبات الفلسطينيين الذين كانوا، أثناء فترة التقديم النظامية، من مواطني إحدى الدول. |
El Grupo hizo sus propias averiguaciones acerca del funcionamiento del programa en la Ribera Occidental durante el período de presentación regular. | UN | وأجرى الفريق تحرياته بشأن إدارة البرنامج في الضفة الغربية أثناء فترة التقديم النظامية. |
En algunos casos, parece ser que la esposa estuvo con el marido durante todo el período de presentación regular. | UN | ففي بعض الحالات يتبين أن الزوجة كانت مع زوجها طوال فترة التقديم النظامية. |
La Comisión de Quejas Electorales ha puesto en marcha una dinámica de trabajo positiva entre los miembros afganos e internacionales que la integran y ambas Comisiones han cooperado a fin de que el período de presentación de candidatos concluyera sin incidentes. | UN | وأرست اللجنة الأفغانية المعنية بشكاوى الانتخابات دينامية عمل إيجابية فيما بين أعضاء مفوضياتها الأفغان والدوليين، وتعاونت اللجنتان كلتاهما على الانتهاء دون حوادث من فترة تقديم طلبات الترشيح. |
En otros casos, la esposa al parecer no estuvo con el marido durante todo el período de presentación regular. | UN | وفي حالات أخرى، يتبين أن الزوجة لم تكن مع زوجها طوال فترة التقديم النظامية. |
En otros casos aun, la esposa permaneció en Kuwait durante todo el período de presentación regular. | UN | وفي حالات أخرى، يتبين أن الزوجة مكثت في الكويت طوال فترة التقديم النظامية. |
Por ejemplo, un declarante afirmó en su declaración inicial que residía en Kuwait durante el período de presentación regular. | UN | فقد ادعى مثلاً أحد أصحاب المطالبات في مطالبته الأولية أنه كان يقطن الكويت أثناء فترة التقديم النظامية. |
Ese mismo reclamante en su respuesta de explicación afirma que residió en la Ribera Occidental durante todo el período de presentación regular. | UN | وهو نفسه، في رده المتعلق بالأسباب، يؤكد أنه كان يقيم في الضفة الغربية طيلة فترة التقديم النظامية. |
E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular | UN | هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية |
Un objetivo fundamental del programa para el período de presentación de declaraciones de 2006 ha sido aumentar la aceptación y la comprensión del programa por los funcionarios. | UN | وقد كانت زيادة تقبل الموظفين للبرنامج وفهمهم له من أهداف البرنامج الأساسية في فترة التقديم لعام 2006. |
Para realizar la evaluación, el Grupo debe determinar si los reclamantes han demostrado que no tuvieran la oportunidad plena y efectiva de presentar las reclamaciones en el período de presentación regular. | UN | ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية. |
26. El Grupo considera que la existencia de una reclamación ya presentada en otra categoría puede indicar, aunque no necesariamente, que el reclamante tuvo la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. | UN | 26- ويرى الفريق أن وجود مطالبة سبق تقديمها في فئة أخرى من المطالبات قد يشير، وإن ليس بالضرورة، إلى أن صاحب المطالبة كانت لديه فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبته إلى اللجنة أثناء فترة التقديم النظامية. |
El Grupo sabe que, en algunas circunstancias, los formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones no estuvieron disponibles en el período de presentación regular, con el resultado de que los reclamantes pudieron presentar reclamaciones de algunas categorías, pero no de otras. | UN | ويعلم الفريق أن الاستمارات الخاصة بفئات محددة من المطالبات لم تكن متاحة، في حالات معينة، أثناء فترة التقديم النظامية، فتعذر على أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم في بعض الفئات من دون غيرها. |
A solicitud del Grupo, la oficina del PNUD en Kuwait facilitó a la secretaría el registro en el que constaban los nombres de las personas que habían recibido o presentado formularios de reclamaciones en el período de presentación regular. | UN | وبناء على طلب الفريق، قدم مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت إلى الأمانة السجل الذي قُيدت فيه أسماء الأفراد الذين تسلموا استمارات مطالبات خلال فترة التقديم النظامية. |
El Grupo dio también instrucciones a la secretaría para que realizara un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. | UN | وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
Los resultados de ese examen indican que el Gobierno de Jordania presentó reclamaciones en nombre de palestinos de Jordania durante el período de presentación regular. | UN | وتشير نتائج استعراض العينة أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين موجودين في الأردن. |
En consecuencia, el Grupo estima que esos reclamantes no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular y, por lo tanto, tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
La decisión de potenciar y reforzar la capacidad de finanzas y presupuesto sobre el terreno radica en que las misiones aprovechan cada vez más las visitas de Abacus, sobre todo en el período de presentación del presupuesto. | UN | وهذا القرار الرامي إلى زيادة تقوية وتعزيز القدرات المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية في الميدان قد نبع من الاعتماد المتنامي للبعثات على زيارات أفرقة ' أباكوس`، وخاصة أثناء فترة تقديم الميزانية. |
11. Para la primera elección de magistrados de la Corte Penal Internacional, el período de presentación de candidatos se abrirá, por decisión de la Mesa, durante la primera reunión de la Asamblea de los Estados Partes y se cerrará el 30 de noviembre de 2002. | UN | 11 - لأغراض الانتخاب الأول لقضاة المحكمة الجنائية الدولية، يُفتح باب الترشيحات بموجب قرار يصـدر عــن المكتب أثنــاء الاجتمــاع الأول لجمعيـــة الدول الأطراف ويُغلق في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Además, los miembros del Consejo de Seguridad acordaron modificar el período de presentación de informes establecido en el párrafo 6 de la resolución 2046 (2012) a intervalos de un mes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق أعضاء مجلس الأمن على تعديل مدة الفترة المشمولة بالتقرير المنصوص عليها في الفقرة 6 من القرار 2046 (2012) لتصبح شهرا واحدا. |
Aunque los fondos se asignan anualmente, los estados financieros del Tribunal se elaboran cada seis meses, en consonancia con el período de presentación y fondos financieros de otros fondos de las Naciones Unidas, presentándose una contabilidad definitiva al final del bienio. | UN | ورغم أن الأموال تُخصص على أساس سنوي، فإن البيانات المالية للمحكمة تُعد كل ستة أشهر وفقا للدورة المقررة لإعداد التقارير المالية لمختلف صناديق الأمم المتحدة الأخرى، مع تقديم كشف حساب ختامي في نهاية كل عامين. |
También se incluye alguna información más procedente de la literatura científica revisada por pares (hasta el 1º de febrero de 2007), así como otra información obtenida por las Partes y los observadores durante el período de presentación de observaciones. | UN | وقد اشتمل ذلك على معلومات إضافية من الكتابات العلمية التي استعرضت استعراضاً نظيراً (حتى 1 شباط/فبراير 2007)، إلى جانب المعلومات التي حددتها الأطراف والمراقبون أثناء فترة إبداء التعليقات. |
También formuló recomendaciones relativas a la elección del Secretario y estableció el período de presentación de candidaturas para integrar el Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas. | UN | وقدمت الجمعية أيضا توصيات بشأن انتخاب المسجل، وحددت فترة ترشيح أعضاء مجلس مدراء الصندوق الاستئماني للضحايا. |
Celebra en particular el acuerdo alcanzado sobre el procedimiento para la postulación y elección de los jueces y el Fiscal, así como sobre el período de presentación de candidaturas para las primeras elecciones. | UN | ورحبت بشكل خاص بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن إجراءات ترشيح القضاة والمدعي العام وانتخابهم وبشأن فترة تسمية المرشحين للانتخابات الأولى. |
El Consejo señaló que un gran número de familiares de los detenidos fallecidos presentaron sus reclamaciones en el período de presentación pertinente y, por consiguiente, recomendó que no se aceptara la presentación de esas reclamaciones. | UN | وأشار المجلس إلى أن عددا كبيرا من أفراد أسر المعتقلين المتوفين تمكنوا من تقديم مطالباتهم خلال الفترة المحددة لتقديم الطلبات ولذلك فإنه أوصى بعدم قبول تقديم هذه المطالبات. |
I. Reclamación de la categoría " C " presentada por la muerte de un detenido durante el período de presentación regular | UN | طاء- مطالبة من الفئة " جيم " قُدمت لوفاة محتجز خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات |