ويكيبيديا

    "el período de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترة التي
        
    • الفترة المعنية
        
    • الفترة ذات
        
    • الفترة المفاد
        
    • الفترة موضوع البلاغ
        
    • الفترة المستعرضة في
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير قيام
        
    Por consiguiente, durante el período de que se informa se adquirieron en total 138 vehículos. UN وترتب على ذلك شراء ما مجموعه 138 مركبة خلال الفترة التي شملها التقرير.
    Durante el período de que se informa, el Comité celebró siete consultas oficiales y nueve consultas oficiosas a nivel de expertos. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقدت اللجنة سبعة اجتماعات رسمية وأجرت تسع مشاورات غير رسمية على مستوى الخبراء.
    Al finalizar el período de que se informa, dichos impuestos equivalían a unos 233.245 dólares. UN وعند نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بلغت هذه الضرائب 245 233 دولارا.
    Durante el período de que se informa, la OIG realizó el programa de inspecciones ordinarias conforme estaba previsto. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أجرى مكتب المفتش العام عمليات التفتيش المعيارية على النحو المقرر.
    En consecuencia, durante el período de que se informa se instalaron dos nuevas versiones del DIT en el entorno de producción. UN ونتيجة لذلك نُشرت نسختان لسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período de que se informa las fuerzas estadounidenses rotaron sin problemas. UN وتناوبت القوات التابعة للولايات المتحدة على مدى الفترة التي يغطيها هذا التقرير بدون أي صعوبات.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    El Departamento aplicó esas recomendaciones en distintos grados y por lo general ello mejoró su actuación durante el período de que se informa. UN وعالجت اﻹدارة تلك التوصيات بدرجات متفاوتة وحسﱠنت أداءها عموما في الفترة التي غطتها التقارير.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يشملها.
    Los gastos registrados en las cuentas de la Misión durante el período de que se informa ascendieron a 526.400 dólares. UN وبلغت المدفوعات المسجلة في حسابات البعثة في الفترة التي يغطيها التقرير ٤٠٠ ٥٢٦ دولار.
    Durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. UN والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يتناولها.
    Visión de conjunto de las respuestas sobre el seguimiento recibidas y de las consultas de seguimiento celebradas por el Relator Especial durante el período de que se informa UN استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة التي شملها التقرير
    Durante el período de que se informa, el ACNUR incrementó sus esfuerzos de promoción a escala regional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم يوجه انتباه اللجنة إلى وقوع أي انتهاكات لحظر اﻷسلحة.
    La situación en la zona siguió siendo sumamente tensa e inestable y prosiguieron los tiroteos esporádicos entre el ELK y el ejército yugoslavo durante todo el período de que se informa. UN ولا تزال الحالة في المنطقة مشحونة بالتوتر وقابلة للانفجار، ويتخللها تبادل متقطع ﻹطلاق النار بين جيش تحرير كوسوفو والجيش اليوغوسلافي استمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Uganda ha llevado a cabo diversas actividades bilaterales en el período de que se informa. UN ٢٩ - واضطلعت أوغندا بعدد من اﻷنشطة الثنائية خلال الفترة التي شملها التقرير.
    Para lograr este objetivo, las estrategias se centrarían en predecir cuáles puestos quedarían vacantes por jubilación en el período de que se tratara. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية.
    Ello quedó demostrado con el hecho de que en el expediente del autor quedó constancia de que el director había aprobado su separación y aislamiento en seis ocasiones durante el período de que se trata. UN وهذا ما يكشفه ملف صاحب البلاغ بموافقة مدير المركز الإصلاحي ست مرات على عزله وسجنه خلال الفترة ذات الصلة.
    Durante el período de que se informa, la República Árabe Siria prosiguió sus actividades de destrucción en las IPAQ declaradas. UN وخلال الفترة المفاد عنها، نفذت الجمهورية العربية السورية مزيدا من أنشطة التدمير في مرافق الإنتاج المعلن عنها.
    Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del orden en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las alegaciones que presenta la autora en su comunicación. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    En el período de que se informa, los acontecimientos regionales siguieron teniendo efectos importantes en la situación imperante en el Sudán. UN 17 - وخلال الفترة المستعرضة في التقرير، ظلت التطورات الإقليمية تؤثر بشدة على الحالة في السودان.
    Como ejemplo de prácticas idóneas de los Estados durante el período de que se trata, las fuerzas armadas de un país del África meridional adoptaron medidas concretas al comienzo de una afluencia masiva para separar los combatientes, desarmarlos y establecerlos en campamentos situados a una distancia razonable de la principal población de refugiados. UN وكمثال على أفضل ممارسات الدولة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قيام القوات المسلحة في أحد بلدان الجنوب الأفريقي باتخاذ تدابير ملموسة منذ بداية تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة لفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح ووضعهم في مخيمات تقع على مسافة معقولة من مكان التجمع الرئيسي للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد