ويكيبيديا

    "el período de referencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترة المرجعية
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • فترة الأساس
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة ذات الصلة
        
    • الفترة موضوع
        
    • فترة الإبلاغ الأساسية
        
    • الفترة المعنية
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة الزمنية المرجعية
        
    • والفترة المرجعية
        
    • فترة الإبلاغ المرجعية
        
    • الفترة قيد البحث يشير
        
    • فترة خط الأساس
        
    • فترة مرجعية
        
    La idea es obtener información que indique si se han eliminado obstáculos estructurales durante el período de referencia de aplicación de la Estrategia. UN والغرض من الهدف الاستراتيجي 4 هو توفير معلومات حول ما إذا تمت إزالة أية عوائق بنيوية بالفعل خلال الفترة المرجعية
    El aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    i) Trabajando: Personas que durante el período de referencia realizaron algún trabajo por un salario o un sueldo, en dinero o en especie; UN ' ١ ' قائم بعمل: هو كل شخص أدى خلال الفترة المرجعية بعض اﻷعمال لقاء أجر أو مرتب، نقدي أو عيني؛
    Los barcos tenían derecho a obtener cuotas de pesca según las capturas efectuadas durante el período de referencia. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى ما صادوه خلال الفترة المشار إليها.
    Asimismo, para 2012 la escala se ajustaría reemplazando los datos correspondientes a 2003, en el período de referencia de seis años, y a 2006, en el período de referencia de tres años, por los datos correspondientes a 2009. UN وبالمثل، فبالنسبة لعام 2012، يُعَدل الجدول عن طريق الاستعاضة عن بيانات عام 2003 وبيانات عام 2006 في فترة الأساس الممتدة لست سنوات وفترة الأساس الممتدة لثلاث سنوات على التوالي، ببيانات عام 2009.
    i) Trabajando: Personas que durante el período de referencia realizaron algún trabajo por un ingreso personal o una ganancia familiar, en dinero o en especie; UN ' ١ ' قائم بعمل: هو كل شخص أدى خلال الفترة المرجعية بعض اﻷعمال بغرض الربح أو تحقيق كسب لﻷسرة، نقدا أو عينا؛
    El nombramiento de estos funcionarios pra ocupar puestos de categoría superior en el período de referencia figura en el cuadro 9 del anexo, que incluye su desglose por nacionalidad. UN ويبين الجدول ٩ في المرفق تعيين الموظفين في هذه الوظائف العليا خلال الفترة المرجعية موزعا حسب بلد الجنسية.
    En el período de referencia se produjeron 190 traslados en toda la Secretaría. UN وفي أثناء الفترة المرجعية جرى نقل ١٩٠ موظفا على نطاق اﻷمانة العامة.
    La diferencia entre los dos primeros se debe a que algunas personas tuvieran más de un empleo durante el período de referencia. UN والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية.
    En el período de referencia hubo 181 traslados en toda la Secretaría. UN وخلال الفترة المرجعية تم نقل 181 موظفا على نطاق الأمانة العامة.
    En el período de referencia hubo 206 traslados en toda la Secretaría. UN وخلال الفترة المرجعية تم نقل 206 موظفين من على نطاق الأمانة العامة.
    Es decir, la diferencia entre las tasas de salarización masculina y femenina aumentó en 4 puntos en el período de referencia. UN أما الفارق بين معدلات العاملين والعاملات بأجر فقد زاد في أثناء الفترة المرجعية بنسبة 4 في المائة.
    el período de referencia citado en el plan puede prorrogarse por varios motivos. UN ويمكن تمديد الفترة المرجعية المذكورة في الرسم البياني لأسباب مختلفة.
    El número de directores permaneció estable en el período de referencia. UN وظل عدد المديرين ثابتا خلال الفترة المشار إليها.
    En muchos casos, las actuales oportunidades de acceso han sido asignadas previamente a determinados proveedores, sobre la base de sus partes en el mercado en el período de referencia o como resultado de negociaciones bilaterales celebradas durante la Ronda Uruguay. UN وقد حدث في حالات كثيرة توزيع مسبق للفرص الراهنة للوصول إلى الأسواق على موردين محددين على أساس أنصبتهم السوقية في فترة الأساس أو نتيجة لمفاوضات ثنائية عقدت أثناء جولة أوروغواي.
    El enemigo israelí utilizó bombas de racimo en zonas residenciales durante su agresión contra el Líbano. Por este motivo, se han registrado explosiones de muchas de estas bombas, que han provocado lesiones a tres personas durante el período de referencia, como se indica a continuación: UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    El Grupo observa que es habitual pagar esos gastos con anticipación, y estima que la imposibilidad del Reclamante para obtener beneficios de las sumas pagadas como alquiler durante el período de referencia fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La noción genérica de persona desaparecida en Argelia durante el período de referencia puede clasificarse, en realidad, en seis categorías diferentes. UN وتذكر بأن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير في واقع الأمر إلى ست حالات مختلفة.
    En Europa oriental y sudoriental se registró un aumento constante desde el período de referencia (1998-2000), en tanto que en el Asia oriental y sudoriental se observó una declinación del 4%. UN ولوحظت في أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية زيادة مطردة منذ فترة الإبلاغ الأساسية (1998-2000)، بينما كان هناك انخفاض بنسبة 4 في المائة في شرق وجنوب شرقي آسيا.
    Durante todo el período de referencia, las violaciones de los derechos humanos observadas anteriormente han proseguido con mayor o menor intensidad. UN فطوال الفترة المعنية بكاملها، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت في الماضي، مع تباين في حدتها.
    9. Habida cuenta de lo que antecede, el Relator Especial, aunque observa con satisfacción que durante el período de referencia se ha mantenido una forma de diálogo con los representantes del Gobierno del Iraq, y que dicho Gobierno facilitó algunos de los documentos oficiales pedidos, desea reiterar su convicción de que una visita al Iraq es absolutamente necesaria. UN 9- وما أشير إليه أعلاه هو السبب الرئيسي الذي يجعل المقرر الخاص - بعد أن لاحظ مع الارتياح مواصلة إقامة شكل ما من أشكال الحوار مع ممثلي حكومة العراق أثناء فترة التقرير وتقديم حكومة العراق بعض الوثائق الرسمية المطلوبة - يؤكد مـن جديد رأيه بالضرورة المطلقة لزيارة العراق.
    Sin embargo, no es indispensable que el período de referencia sea idéntico para todos los tipos de datos obtenidos. UN غيــر أنــه لا يتعين أن تتطابق الفترة الزمنية المرجعية لكل البيانات التـي يتـم جمعهـا.
    Que el período de referencia sea breve también significa que el número de actividades diferentes que se lleven a cabo y de situaciones experimentadas será limitado, por lo que la construcción del cuestionario es más sencilla que cuando se utiliza un período de referencia más largo. UN والفترة المرجعية القصيرة تعني أيضا قلة عدد اﻷنشطة المختلفة المضطلع بها والحالات المشاهدة، ومن ثم يكون بناء الاستبيان أبسط شكلا مما لو استعملت فيه فترة مرجعية أطول.
    En la subregión de América Latina y el Caribe, el índice muestra una ligera tendencia descendente desde el período de referencia, aunque ello quizá se deba a la calidad y la cantidad de la información aportada. UN وفي المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، يُظهر المؤشّر تراجعا طفيفا في الاتجاه منذ فترة الإبلاغ المرجعية. بيد أنّ هذا التراجع يمكن أن يفسَّر بنوعية الإبلاغ في هذه المنطقة الفرعية وكميته.
    El Estado parte considera que, sobre la base de datos documentados por numerosas fuentes independientes, en particular la prensa y organizaciones de derechos humanos, los casos de desaparición de personas en Argelia durante el período de referencia pueden clasificarse en seis categorías, ninguna de las cuales es imputable al Estado. UN واستناداً إلى البيانات الموثقة من مصادر مستقلة عديدة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة قيد البحث يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    Se ha obtenido un progreso considerable desde el período de referencia con el aumento continuado en el número de centros de coordinación nacional entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales y el uso de compromisos entre múltiples interesados directos para coordinar asuntos relacionados con el Enfoque estratégico y la seguridad de los productos químicos. UN وقد أنجز تقدم جم منذ فترة خط الأساس مع زيادة مستمرة في عدد نقاط الاتصال الوطنية فيما بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والاستفادة من لجان أصحاب المصلحة المتعددين في تنسيق الأمور المتصلة بالنهج الاستراتيجي والسلامة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد