Tal como demuestra el amplio informe del Consejo de Seguridad, el Consejo ha realizado una labor ingente durante el período en examen. | UN | وكما يتبين من التقرير الوافي المقدم من مجلس اﻷمن، أنجز المجلس كمﱠا هائلا من العمل في الفترة قيد النظر. |
En el capítulo II, ella expone las principales actividades que ha realizado con arreglo a su mandato durante el período en cuestión. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período en examen, las actividades realizadas en el marco del plan estratégico comprendieron: | UN | وقد شملت الأنشطة في إطار الخطة الاستراتيجية خلال الفترة قيد الاستعراض ما يلي: |
Durante el período en examen, también se realizaron una gran variedad de misiones de coordinación. | UN | واضطلع المركز أيضا بطائفة كبيرة ومتنوعة من مهام التنسيق في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
el período en examen fue particularmente rico en la reflexión alrededor del tema de los métodos de trabajo. | UN | فيما يتعلق بالنظر في مسألة أساليب العمل، كانت الفترة المشمولة بالاستعراض فترة متميزة بشكل خاص. |
Durante el período en examen, 94 estudiantes namibianos continuaron su educación y capacitación bajo el amparo del Programa. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض واصل ٩٤ طالبا ناميبيا التعليم والتدريب تحت رعاية البرنامج. |
Durante el período en examen, el Comité no ha recibido información con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض لم تتلق اللجنة أية معلومات، كما هو مطلوب بمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Durante el período en examen, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل. |
Durante el período en examen, el Comité no ha recibido información de la índole que se solicita en el párrafo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تتلق اللجنة أي معلومات كما هو مطلوب بموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
Durante el período en examen, los ingresos en moneda dura ascendieron a un total de 2.000 millones de dólares. | UN | وقد وصل مجموع حصيلة العملات الصعبة خلال الفترة قيد الاستعراض إلى نحو بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Quiero expresar de nuevo el aprecio de mi delegación por la labor realizada por el Consejo de Seguridad durante el período en examen. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير وفد بلدي مرة أخرى للعمل الذي أنجزه مجلس اﻷمن خلال الفترة قيد النظر. |
Las largas demoras mencionadas se deben al extraordinario aumento de las solicitudes que se registró en el período en estudio. | UN | الزيادة غير العادية في عدد الطلبات أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período en examen no se recibió contribución voluntaria alguna. | UN | ولم ترد أية تبرعات في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
En el período en examen el apoyo prestado por el PNUD al Ministerio de Hacienda ascendió a unos 3,7 millones de dólares, lo que representa un aumento considerable. | UN | وقد زاد دعم البرنامج اﻹنمائي لوزارة المالية زيادة كبيرة في الفترة المشمولة بالاستعراض، حيث وصل مستواه إلى نحو ٣,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Durante el período en examen el equipo de vigilancia residente en la esfera biológica ha llevado a cabo más de 152 visitas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام فريق المراقبة البيولوجية المقيم بأكثر من ١٥٢ زيارة. |
El Comité Consultivo se reunió dos veces durante el período en examen y continuará celebrando reuniones bianuales. | UN | وستقوم هذه اللجنة الاستشارية، التي اجتمعت مرتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بمواصلة عقد اجتماعاتها مرتين كل سنة. |
Durante el período en cuestión, el proyecto se llevó a cabo con los principales cultivos: papas, trigo, cebolla, alfalfa y frijoles. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، تناول المشروع المحاصيل الرئيسية، بما فيها البطاطا والقمح والبصل والفصفصة والفاصوليا. |
Los proyectos y estudios en curso durante el período en examen representaban otros 5,72 millones de dólares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت هناك مشاريع ودراسات لا تزال جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بلغت تكاليفها ٥,٧٢ مليون دولار. |
Durante el período en examen, la capacidad del programa y de sus actividades siguió acrecentándose. Las mujeres siguieron constituyendo un objetivo altamente prioritario. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج وأنشطته في النمو، وظلت المرأة تحظى بأولوية عالية فيه. |
Antigua y Barbuda, Bélgica, Grecia y Letonia comunicaron que no se habían producido violaciones de este tipo durante el período en cuestión. | UN | وأفادت أنتيغوا وبربودا، وبلجيكا، ولاتفيا، واليونان أنه لم يحصل أي انتــهاك من هذا القبيــل خلال الفترة ذات الصلة. |
Desde 1999, se han aprobado 34 leyes de este tipo, 10 durante el período en examen. | UN | ووصل إلى 34 قانونا عدد ما تم اعتماده من هذه القوانين خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
El Comité observa que el Estado Parte afirma que no existe incertidumbre en cuanto a la fecha de inicio de dicho período pero que en verdad no declara expresamente la fecha en que se inició el período en el caso del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ. |
el período en el que se hizo por primera vez cada recomendación se indica en el anexo del presente informe. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل إشارة إلى الفترة التي جرى فيها تقديم كل من توصية التوصيات للمرة الأولى. |
En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار. |
El informe demuestra que el Consejo celebró numerosas sesiones públicas durante el período en cuestión. | UN | ويشير التقرير إلى العدد الكبير للاجتماعات المفتوحة التي عقدها المجلس في الفترة موضع البحث. |
El desarrollo de las instituciones de la Autoridad Palestina que tuvo lugar durante el período en examen fue decisivo para ampliar el alcance de esa cooperación. | UN | وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية خلال الفترة التي يتناولها التقرير أثر فعّال في توسع نطاق هذا التعاون ومداه. |
En cuanto a la validez del poder, sostiene que, durante todo el período en que se redactó y presentó la denuncia, el autor permaneció detenido en " Camp Cropper " , no tuvo acceso a su abogado estadounidense y se limitaron sus contactos con su familia y con su abogado iraquí. | UN | وبخصوص صحة التفويض، تؤكد المحامية أن صاحب البلاغ كان خلال كامل مراحل صياغة الشكوى وتقديمها محتجزاً في `معتقل كروبر` ومُنع من الاتصال بمحاميه في الولايات المتحدة، كما أن اتصالاته بأفراد أسرته وبمحاميته في العراق كانت مقيدة. |
Debería consultarse a los niños afectados durante todo el período en que estén internados en un establecimiento. | UN | وينبغي استشارة الأطفال المتضررين استشارة مباشرة على مدى فترة الإيداع في المؤسسات. |
El prorrateo (en cifras brutas) para el período en curso asciende a unos 843 millones de dólares. | UN | وكان المبلغ اﻹجمالي المقسم للفترة الجارية حوالي ٨٤٣ مليون دولار. |