ويكيبيديا

    "el período inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترة اﻷولية
        
    • الفترة الأولى
        
    • المرحلة اﻷولية
        
    • الفترة المبدئية
        
    • بالفترة اﻷولية
        
    • فترة البدء
        
    • المدة الأولية
        
    • لفترة أولية
        
    • فترة البرنامج الأولية
        
    • فترة بدء
        
    • في الفترة الأولية
        
    • في المرحلة الأولية التي
        
    Se previó que la transición al nuevo sistema llevaría tiempo y que, durante el período inicial, sería necesario efectuar ajustes de acuerdo con la experiencia. UN وتُوقﱢع أن يستغرق الانتقال الى النظام الجديد وقتا طويلا وأن يقتضي اﻷمر خلال الفترة اﻷولية إجراء تعديلات على ضوء الخبرة المكتسبة.
    el período inicial de operación del centro es de 10 años, luego de lo cual se deberá propender a la autogestión con aporte de la empresa privada, especialmente. UN الفترة اﻷولية لتشغيل المركز هي عشر سنوات. وبعد ذلك، ينبغي أن يصبح المركز قادرا على الاستمرار بذاته بدعم من القطاع الخاص على وجه الخصوص.
    Sufragan los costos de establecimiento, la capacitación financiera de los prestatarios y el suministro de asistencia técnica durante el período inicial. UN فهي تغطي تكاليف البدء، وتمول تدريب المقترضين، وتقدم المساعدة التقنية في الفترة اﻷولية.
    Durante el período inicial de las transformaciones, es decir, a fines del decenio de 1980 y comienzos del siguiente, el desempleo era un fenómeno desconocido en Estonia. UN في خلال الفترة الأولى للتحولات، أي في نهاية ثمانينات وتسعينات القرن العشرين، كانت البطالة في إستونيا ظاهرة غير معروفة.
    338. el período inicial de reconstrucción estuvo marcado por la existencia de considerables fondos destinados a ese fin. UN 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء.
    Designaciones de los cargos y dotación de personal de la secretaría en el período inicial UN رتب وتسميات الوظائف في قلم المحكمة خلال المرحلة اﻷولية
    Según esos informes, se desprendió del debate que había acuerdo general en que la Autoridad debía ser eficiente y eficaz en función de los gastos y que su tamaño y estructura debían satisfacer las necesidades de la Autoridad durante el período inicial de sus actividades. UN ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها.
    18. Se necesitará realizar un esfuerzo importante durante el período inicial 1995-1996. UN ألف - الصعيد الوطني ١٨ - سيتطلب اﻷمر بذل جهد كبير خلال الفترة اﻷولية ١٩٩٥-١٩٩٦.
    De modo similar, el período inicial de aplicación del Nuevo Programa ha sido testigo de una disminución en los planes de asistencia por parte de donantes bilaterales y multilaterales. UN وعلى نفس المنوال، شهدت الفترة اﻷولية لتنفيذ برنامج العمل الجديد خفضا في خطط المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف على السواء.
    PROGRAMA DE TRABAJO DEL TRIBUNAL DURANTE el período inicial UN برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية
    II. PROGRAMA DE TRABAJO DEL TRIBUNAL DURANTE el período inicial UN ثانيا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية
    IV. FINANCIACIÓN DEL PRESUPUESTO PARA el período inicial UN رابعا - تمويل الميزانية في الفترة اﻷولية
    No obstante, tras el período inicial que los miembros de la Comisión dedicaron a familiarizarse con los detalles de su tema y a instalarse en la región, se ha abierto una serie de vías de investigación que todavía no se han agotado. UN غير أنه عقب الفترة اﻷولية التي قضاها أعضاؤها في دراسة الموضوع بالتفصيل والتأقلم في المنطقة، تمكنوا من فتح عدد من مجالات التحقيق التي لم تُطرق بعد.
    PROGRAMA DE TRABAJO DEL TRIBUNAL DURANTE el período inicial UN برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية
    III. PROGRAMA DE TRABAJO DEL TRIBUNAL DURANTE el período inicial UN ثالثا - برنامج عمل المحكمة خلال الفترة اﻷولية
    Durante el período inicial de su detención en Egipto, fue objeto de fuertes palizas y de amenazas de violación de su hermana. UN وخلال الفترة الأولى من احتجازه في مصر، تعرض لضرب شديد ولتهديدات باغتصاب أخته.
    Durante el período inicial de la detención, los agentes de seguridad no proporcionaron al Sr. Ebrahim suficientes alimentos, ni le permitieron usar el baño. UN ولم يقدم هؤلاء الموظفون للسيد إبراهيم، خلال الفترة الأولى من احتجازه، الغذاء الكافي، ولم يسمحوا له باستخدام الحمّام.
    Aunque hubo retrasos en el proceso de contratación durante el período inicial del año inmediatamente posterior al traslado desde Ginebra, el porcentaje de puestos ocupados a finales de 1999 es del 100%. UN ومع أن عملية التوظيف تعرضت إلى بعض التأخر في أثناء الفترة الأولى من السنة التي أعقبت مباشرة الانتقال من جنيف، فقد وصلت نسبة ملء الشواغر إلى 100في المائة في نهاية 1999.
    DESIGNACIONES DE LOS CARGOS Y DOTACIÓN DE PERSONAL DE LA SECRETARÍA EN el período inicial UN رتب وتسميات الوظائف في قلم المحكمة خلال المرحلة اﻷولية
    Con frecuencia, tras el período inicial se realizaba una evaluación y se decidía para cada caso si debía prolongarse el subsidio y quién debería responsabilizarse de él. UN وغالبا ما يتم بعد الفترة المبدئية إجراء تقييم لها وغالبا ما يتقرر استنادا الى كل حالة على حدة ما إذا كان ينبغي مواصلة الدعم وكذلك الجهة التي ينبغي أن تتولى المسؤولية.
    En la partida de capacitación, por ejemplo, la estimación para el período inicial es más elevada, para permitir la adquisición de equipo. UN ففي مجال التدريــب، على سبيل المثال، كان التقدير المتعلق بالفترة اﻷولية أعلى للتمكين من حيازة المعدات.
    La Comisión considera que el centro podría prestar asistencia a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur durante el período inicial hasta que estuviera plenamente funcional el centro de operaciones aéreas de la misión. UN وترى اللجنة أن المركز قد يساعد العملية المختلطة خلال فترة البدء إلى أن يبدأ مركز العمليات الجوية يعمل بكامل طاقته.
    20. El Sr. Bambi (Angola) indica que, en el caso de los delitos que conllevan penas superiores a ocho años de prisión, el período inicial de prisión preventiva es de 45 días. Se puede prorrogar hasta dos veces y por lo tanto puede durar hasta 135 días. UN 20- السيد بامبي (أنغولا) أفاد بأنه في حالة الجرائم التي تترتب عليها عقوبات بالسجن لمدة تتعدى ثماني سنوات، تبلغ المدة الأولية للاحتجاز المؤقت 45 يوماً مع إمكانية تمديدها مرتين ويمكن أن يمتد الاحتجاز بالتالي لمدة 135 يوماً.
    La Société générale de surveillance (SGS), empresa domiciliada en Suiza, fue contratada por el Gobierno de Liberia para establecer y dirigir el proyecto Liberfor en el período inicial. UN وقد تعاقدت حكومة ليبريا مع الشركة العامة للمراقبة، وهي شركة مقرها سويسرا، لإنشاء وتسيير مشروع ليبرفور لفترة أولية.
    No obstante, hay iniciativas dirigidas particularmente a las empresarias a fin de ayudarlas durante el período inicial de la empresa y para establecer redes de mujeres. UN ومع ذلك فهنالك مبادرات موجهة بصفة خاصة نحو المشتغلات بالأعمال الحرة بغرض تقديم المساعدة في فترة بدء العمل وكذلك نحو الشبكات النسائية.
    La infraestructura de protección de las víctimas de violencia es insuficiente, el maltrato en el período inicial de detención está generalizado, el mecanismo de denuncias es ineficaz y las condiciones de detención son preocupantes. UN فالهيكل الأساسي لحماية ضحايا العنف غير كاف، وسوء المعاملة منتشر بشكل واسع في الفترة الأولية للاحتجاز، وآلية الشكاوى غير فعالة وظروف الاحتجاز مثيرة للقلق أيضا.
    En el período inicial posterior a la visita de la Representante Especial se tomaron varias decisiones importantes de cara al establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes, incluidas las siguientes: UN 56 - وفي سبيل إنشاء آلية للرصد والإبلاغ، اتخذ عدد من القرارات المهمة في المرحلة الأولية التي تأتي عقب زيارة ممثلتي الخاصة، ومنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد